"آخذين في الحسبان" - Translation from Arabic to French

    • en tenant compte
        
    Les niveaux de rémunération sont fixés par l'employeur en coopération avec les syndicats, en tenant compte des facteurs mentionnés. UN وإن أرباب العمل هم الذين يحددون مستوى المرتَّب بالتعاون مع نقابات العمال، آخذين في الحسبان العوامل المذكورة.
    Les participants au projet révisent la méthode, selon qu'il convient, en tenant compte des orientations reçues. UN ويقوم المشاركون في المشروع بتنقيح المنهجية حسب الاقتضاء، آخذين في الحسبان أي إرشادات ترد إليهم.
    Le concept de responsabilité de protéger doit être manié avec prudence, en tenant compte de la souveraineté et de l'égalité de tous les États. UN ويجب التعامل مع مفهوم مسؤولية الحماية بحذر شديد، آخذين في الحسبان سيادة ومساواة جميع الدول.
    Conformément au règlement intérieur, nous allons procéder au premier tour de scrutin limité, en tenant compte de la déclaration du représentant de la Bolivie. UN وفقـا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد، آخذين في الحسبان البيان الذي أدلى به ممثل بوليفيا.
    Nous demandons au Groupe des 77 et au Mouvement des pays non alignés de suivre dans une plus grande mesure le principe de l'universalité de notre Organisation en tenant compte également des intérêts légitimes des autres pays. UN ونحن ندعو مجمــوعة اﻟ ٧٧ وحركـــة عدم الانحياز الى أن تتبعا الى أقصى قدر ممكن مبدأ عالمية منظمتنا، آخذين في الحسبان المصالح المشروعة للدول اﻷخرى أيضا.
    Il y avait certes des divergences d'opinions entre les Parties, mais il leur fallait parvenir à une plate-forme commune afin de réaliser des progrès réels et soutenus en tenant compte de leur responsabilités communes mais différenciées. UN وهناك اختلافات في الرأي بين اﻷطراف غير أنه ينبغي التوصل الى موقف مشترك من أجل تحقيق تقدم فعال ومتواصل، آخذين في الحسبان مسؤوليتنا المشتركة وان كانت متباينة.
    Ils ont réaffirmé le droit de tous les peuples à l'autodétermination, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou extérieure ou à l'occupation étrangère. UN وأكدوا من جديد حق كل الشعوب في تقرير المصير، آخذين في الحسبان الموقف الخاص للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷشكال اﻷخرى من السيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Il nous paraît essentiel que soient coordonnées les initiatives visant le renforcement de la mise en oeuvre de la Convention, en tenant compte des spécificités et des priorités régionales. UN ونرى أنه لا بد من تنسيق المبادرات الرامية إلى مواصلة تنفيذ الاتفاقية، آخذين في الحسبان الظروف والأولويات المحددة الخاصة بكل منطقة.
    Elle représente une occasion de rompre avec la tradition et d'inviter l'ensemble des partenaires à coordonner leur appui en tenant compte des priorités identifiées par les gouvernements et les peuples de cette région et non sur la base de conditions imposées de l'extérieur. UN وتوفر هذه المبادرة فرصة للتخلي عن التقليد المألوف وتتطلب أن ينسق شركاؤنا مساعدتهم، آخذين في الحسبان أولويات حكومات وشعوب هذه المنطقة، لا بفرض شروط من الخارج.
    Considérant que les pays ont besoin de concevoir des réformes démocratiques et de les mener à bien en tenant compte des cultures et des traditions qui leur sont propres, et en se conformant à l'esprit et aux principes des instruments internationaux pertinents, UN وإذ نأخذ بعين الاعتبار ضرورة تطوير إصلاحات ديمقراطية تنبع من الداخل، آخذين في الحسبان الثقافات والتقاليد التي يتميز بها كل مجتمع على حدة، مع العمل وفقا لروح ومبادئ الوثائق الدولية ذات الصلة،
    Les examens sont effectués par des cadres supérieurs qui analysent en profondeur le processus d'élaboration et de gestion du programme en tenant compte des rôles que jouaient les bureaux de pays, le personnel du siège, ainsi que les équipes d'appui technique aux pays. UN ويُجري هذه الاستعراضات الموظفون الأقدمون بغرض تحقيق فحص متعمق لعملية تطور وإدارة البرنامج آخذين في الحسبان الأدوار التي تقوم بها المكاتب القطرية المعنية وموظفو المقر بالإضافة إلى أفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    Quand on examinera les propositions du Secrétaire général et les suggestions relatives à leur modification ou à leur amendement - en tenant compte du fait que le Comité du programme et de la coordination n'est parvenu à aucun consensus - nous serons en mesure de procéder à un examen détaillé de chacune d'entre elles et de les approuver ou de les rejeter. UN وعندما ننظر في مقترحات الأمين العام ونقدم مقترحات لتنقيحها أو تعديلها، آخذين في الحسبان أنه لم يتوفر توافق في الآراء بشأنها في لجنة البرنامج والتنسيق، فسوف نتمكن من إجراء استعراض تفصيلي لكل مقترح وسيكون لنا أن نوافق عليه أو نرفضه.
    La Bosnie-Herzégovine appuie également la poursuite des travaux sur la réforme du Conseil de sécurité, et sur l'aménagement du nombre de ses membres conformément à des critères soigneusement conçus, en tenant compte de la représentation géographique égale sans toutefois nuire à l'efficacité de cet organe de l'ONU. UN وتؤيد البوسنة والهرسك أيضا استمرار العمل في إصلاح مجلس الأمن، معدلين في عضوية المجلس بما يتفق ومعايير موضوعة بدقة، آخذين في الحسبان في التمثيل الجغرافي العادل، دون المساس بكفاءة تلك الهيئة من هيئات الأمم المتحدة.
    46. Mme Boxill (Jamaïque) dit que la question de la discrimination indirecte pourrait être examinée de manière plus précise, en tenant compte des situations qui génèrent cette discrimination et en déterminant comment elles peuvent être couvertes par la définition donnée dans la Constitution. UN 46 - السيدة بوكسيل (جامايكا): قالت إن مسألة التمييز يمكن إخضاعها لتمحيص ودراسة أدَقّ آخذين في الحسبان حالات فعلية تتضمّن مثل هذا التمييز وتحديد الكيفية التي يمكن بها شمول هذه الحالات بالتعريف الوارد في الاتفاقية.
    Dans ces conditions, afin de pouvoir engager rapidement des travaux sur divers points de l'ordre du jour à sa session de 2003, la Conférence a prié le Président en exercice et le Président entrant de procéder aux consultations voulues pendant l'intersession et de faire si possible des recommandations, en tenant compte de toutes les propositions existantes et vues exprimées ainsi que des débats tenus à la session de 2002. UN واستنادا إلى هذه الأسس طلب المؤتمر، بقصد بدء العمل في وقت مبكر بشأن شتى بنود جدول الأعمال التي ستناقش أثناء دورته لعام 2003، إلى الرئيس الحالي والرئيس القادم إجراء مشاورات ملائمة في أثناء فترة ما بين الدورتين والقيام كذلك،إن أمكن، بوضع توصيات، آخذين في الحسبان جميع المقترحات القائمة والآراء المعروضة والمناقشات المجراة في دورة عام 2002.
    Dans ces conditions, afin de pouvoir engager rapidement des travaux sur divers points de l'ordre du jour à sa session de 2003, la Conférence a prié le Président en exercice et le Président entrant de procéder aux consultations voulues pendant l'intersession et de faire si possible des recommandations, en tenant compte de toutes les propositions existantes et vues exprimées ainsi que des débats tenus à la session de 2002. UN واستناداً إلى هذه الأسس طلب المؤتمر، بقصد بدء العمل في وقت مبكر بشأن شتى بنود جدول الأعمال التي ستناقش أثناء دورته لعام 2003، إلى الرئيس الحالي والرئيس القادم إجراء مشاورات ملائمة في أثناء فترة ما بين الدورتين والقيام كذلك،إن أمكن، بوضع توصيات، آخذين في الحسبان جميع المقترحات القائمة والآراء المعروضة والمناقشات المجراة في دورة عام 2002.
    3. Si l'auteur d'une infraction ou le délinquant reconnu coupable des délits ou infractions visés aux points 3 et 5 ne purge pas les peines imposées, en partie ou en totalité, un nouveau processus est engagé par les tribunaux angolais, qui décideront de la peine correspondante dans la législation angolaise en tenant compte de toute peine que l'accusé pourra déjà avoir purgée. > > UN 3 - لو حدث أن مجرماً أو جانحاً مُداناً بالجرائم أو المخالفات المشار إليها في المادتين 3 و 5 أعلاه قد قصّر في مراعاة أي عقوبات مفروضة سواء فعل ذلك جزئيا أو كلياً، فإن إجراء جديدا سيشرع به وينظر فيه من قبل المحاكم الأنغولية، ستفرض، والتي لدى محاكمتها للجريمة أو الجناية، عقوبة ملائمة بموجب تشريعنا، آخذين في الحسبان أي عقوبات يكون المدعى عليه قد نالها فيما يتعلق بتلك الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more