"آخذ الكلمة" - Translation from Arabic to French

    • je prends la parole
        
    • prendre la parole
        
    • interviens
        
    • intervenir
        
    • demandé la parole
        
    • de m'exprimer
        
    je prends la parole pour vous informer, ainsi que la Commission, que nous appuyons entièrement votre proposition. UN وإنني آخذ الكلمة لأُبلغكم وأُبلغ اللجنة بأننا ندعم اقتراحكم دعماً كاملاً.
    Comme c'est la première fois que je prends la parole devant cette instance, je tiens à vous assurer de mon plein appui comme de celui de ma délégation. UN ومادمتُ آخذ الكلمة للمرة الأولى، فإني أود أن أؤكد لكم دعمي ودعم وفدي الكاملين.
    C'est la première fois que je prends la parole cette année, et je le fais parce que vous avez indiqué que vous aviez l'intention d'engager un processus de consultations officielles sur le programme de travail. UN آخذ الكلمة للمرة الأولى خلال هذا العام، وذلك لأنك قلت إنك ستباشر رسمياً عملية مشاورات بشأن برنامج العمل.
    Monsieur le Président, je vous remercie de l'occasion qui m'est offerte de prendre la parole. UN سيدي الرئيس، أشكركم ﻹتاحتكم الفرصة لي لكي آخذ الكلمة.
    C'est pour moi un grand honneur de prendre la parole à l'occasion de l'examen quinquennal de la Stratégie de Maurice. UN إنه لشرف كبير لي أن آخذ الكلمة فيما نجري استعراض السنوات الخمس لاستراتيجية موريشيوس.
    je prends la parole en ma capacité nationale, car la Roumanie a vécu directement l'Holocauste et a récemment pris une série de mesures pour assumer son passé et l'accepter. UN أود أن آخذ الكلمة بصفتي الوطنية، لأن رومانيا عرفت محرقة اليهود واتخذت مؤخرا مجموعة إجراءات لتتقبل ماضيها وتتواءم معه.
    je prends la parole aujourd'hui pour tenter de bien faire comprendre notre position. UN وإني آخذ الكلمة اليوم بأمل توضيح موقفنا توضيحاً كاملاً.
    je prends la parole pour demander une modification à apporter à la page 4 du projet de rapport. UN وأنا آخذ الكلمة لأطلب إدخال تغيير على مشروع التقرير.
    je prends la parole dans l'exercice du droit de réponse pour réagir à la référence faite à mon pays au cours de la séance d'aujourd'hui par le distingué représentant de l'Allemagne, intervenant au nom de l'UE. UN إنني آخذ الكلمة ممارسة لحق وفدي في الرد لأبيِّن رد فعلي على ما ورد من إشارة إلى بلدي في البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا الموقر باسم الاتحاد الأوروبي في اجتماع اليوم، وأود أن استرعي الاهتمام إلى
    Cette année, je prends la parole plein d'espoir et d'optimisme pour mon pays. UN وإنني آخذ الكلمة هذه السنة بأمل وتفاؤل متجددين لبلدي.
    Auparavant, comme c'est la première fois que je prends la parole sous votre direction, permettez-moi, monsieur le Président, de dire à quel point je suis heureux de vous voir diriger nos travaux, vous qui êtes le représentant amical d'un pays ami. UN ولكن قبل ذلك، ونظراً إلى أنني آخذ الكلمة ﻷول مرة تحت رئاستكم، اسمحوا لي، السيد الرئيس، بأن أعرب لكم عن امتناننا الكبير عندما نراكم، أنتم الممثل الودود لبلد صديق، تتولون توجيه مداولاتنا.
    Au moment où je prends la parole en ce jour, j'ai pleinement conscience que ma délégation n'a guère été encline à multiplier les interventions ou les déclarations, en particulier au cours de la deuxième partie de la session de 1997 et de cette troisième en cours. UN وإنني إذ آخذ الكلمة اليوم فإنني أعرف حق المعرفة أن وفدي امتنع إلى حد ما عن العديد من المداخلات أو إلقاء البيانات، وخصوصا خلال الدورة الثانية والدورة الحالية لعام ٧٩٩١.
    M. Seck (Sénégal) : je prends la parole au nom de l'Ambassadeur Paul Badji, qui n'est pas présent. UN السيد سيك (السنغال) (تكلم بالفرنسية): إنني آخذ الكلمة بالنيابة عن السفير بول بادجي، وهو ليس موجوداً هنا اليوم.
    Au moment où je prends la parole devant cette instance internationale, je tiens avant tout à exprimer notre gratitude pour la nouvelle occasion qui nous est donnée de faire part de nos réflexions, nos expériences et de nos inquiétudes communes face au monde contemporain. UN وإنني إذ آخذ الكلمة لمخاطبة هذا المحفل الدولي، أود، قبل كل شيء، أن أعرب عن امتناننا على إتاحة هذه الفرصة المتجددة لتبادل أفكارنا وخبرتنا وشواغلنا المشتركة من أجل العالم المعاصر.
    Puisque je prends la parole pour la première fois sous votre présidence, permettez-moi de m'associer à tous ceux qui vous ont félicité d'avoir accédé à cette fonction. UN وبما إني آخذ الكلمة للمرّة الأولى خلال رئاستكم، دعوني أنضم إلى المتكلمين الذي قدَّموا إليكم التهاني على تولـيكم هذه المهمة.
    C'est pourquoi j'ai décidé de prendre la parole et d'exprimer l'appui de ma délégation à la participation directe des ONG. UN ولهذا السبب قررت أن آخذ الكلمة وأن أعرب عن دعم وفدي لمشاركة المنظمات غير الحكومية دون وسيط.
    C'est pour moi un plaisir que de prendre la parole sous votre direction et je tiens à vous assurer que ma délégation coopérera pleinement avec vous. UN ويسعدني أن آخذ الكلمة في ظل رئاستكم، كما أود أن أؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل.
    Je me suis senti obligé de prendre la parole pour comparer ce qui vient de se passer et ce qui s'est passé l'année dernière. UN وقد وجدت لزاما علي أن آخذ الكلمة لأقارن بين ما حصل هذه المرة وما حصل في العام الماضي.
    Je n'avais pas l'intention de prendre la parole ce matin, mais je suis obligée de répondre à certaines remarques faites par l'Ambassadeur du Pakistan à propos de la politique suivie par l'Inde en matière d'armes nucléaires. UN لم يكن في عزمي أن آخذ الكلمة هذا الصباح ولكنني اضطررت إلى ذلك بسبب بعض الملاحظات التي أبداها سفير باكستان بخصوص سياسة الهند في مجال الأسلحة النووية.
    J'interviens, Monsieur le Président, afin de vous féliciter pour votre direction avisée de la Conférence et saluer le travail considérable accompli par votre délégation, qui s'est montrée efficace. UN آخذ الكلمة لأثني عليكم لقيادتكم الفعالة للمؤتمر ولأشكر وفدكم المقتدر على عمله الجاد.
    Comme vous risqueriez de ne jamais m'entendre à nouveau si je devais m'en tenir à cette intention, j'ai décidé d'intervenir aujourd'hui alors que nous n'avons toujours pas engagé nos travaux. UN ولكن لما كان الجدول الزمني القائم قد يعني أنني لن أتحدث إليكم أبداً مرة أخرى في الجلسة العامة فقد قررت أن آخذ الكلمة اليوم رغم أننا لم نبدأ العمل بعد.
    J'ai demandé la parole ce matin au nom du Groupe des 21 pour présenter officiellement aux membres de la Conférence un projet de décision concernant la constitution d'un comité spécial du désarmement nucléaire et le mandat à lui donner. UN آخذ الكلمة هذا الصباح نيابة عن مجموعة ال21 لأعرض رسمياً على أعضاء المؤتمر مشروع مقرر وولاية بشأن إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    Permettez-moi enfin de vous dire que c'est pour moi un grand honneur de m'exprimer, aujourd'hui, pour la première fois, à la tribune de cette prestigieuse enceinte. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أقول إنه لشرف عظيم لي أن آخذ الكلمة اليوم لأول مرة من على هذه المنصة في هذه القاعة ذات المكانة الرفيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more