"آخذ في التحسن" - Translation from Arabic to French

    • s'améliore
        
    • s'améliorent
        
    • s'améliorait
        
    La situation s'améliore, toutefois, à chaque session et l'on peut observer des progrès, même s'ils sont lents. UN بيد أن عمله آخذ في التحسن في كل دورة من الدورات ويعتبر التقدم مشهودا بالرغم من كونه بطيئا.
    Ceci constitue une évolution positive signifiant que la compréhension des droits de l'homme s'améliore et que le peuple souhaite les protéger. UN ويعد ذلك تطورا إيجابيا، مما يدل على أن فهم حقوق الإنسان آخذ في التحسن وأن الناس يريدون حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Cette observation porte à croire que l'espérance de vie s'améliore. L'espérance de vie calculée selon l'indice de développement humain va à rebours de ce que montrent les données empiriques; UN وتشير هذه الملاحظة إلى أن العمر المتوقع آخذ في التحسن بينما يشير الدليل إلى عكس ما تثبته الأدلة التجريبية؛
    En matière de droits de l'homme, la situation s'améliore progressivement, avec la diminution des exactions, fréquemment signalées au lendemain du putsch manqué. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، فالوضع آخذ في التحسن تدريجيا، مع تناقص الانتهاكات التي لوحظت بكثرة غداة الانقلاب الفاشل.
    Les transports ferroviaires s'améliorent grâce au programme de relèvement d'urgence entrepris par la Société des chemins fers soudanais. UN والنقل بالسكك الحديدية آخذ في التحسن في إطار البرنامج الطارئ للاصلاحات الذي تتولاه مؤسسة الخطوط الحديدية السودانية.
    Si la discrimination fondée sur le sexe n'était pas interdite, la situation des femmes s'améliorait néanmoins. UN ورغم أن هولندا لاحظت أن التمييز على أساس نوع الجنس غير محظور في توفالو إلا أنها اعتبرت أن وضع المرأة آخذ في التحسن.
    29. La collaboration entre les secteurs public et privé s'améliore. UN 29- إن التعاون بين القطاع العام والقطاع الخاص آخذ في التحسن.
    Cependant, la situation s'améliore à presque tous les niveaux, et ladite banque comptait 30 % de femmes cadres en 1995, contre 22 % en 1991. UN بيد أن هذا الوضع آخذ في التحسن في معظم الحالات، حيث أظهرت اﻷرقام الواردة من ذلك المصرف أن عدد النساء الشاغلات لوظائف تنفيذية ارتفع من ٢٢ في المائة في عام ١٩٩١ إلى ٣٠ في المائة في عام ١٩٩٥.
    76. Dans l'ensemble, le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents s'améliore. UN ٧٦ - وأداء نظام الممثلين المقيمين آخذ في التحسن بصورة عامة.
    Sur la base des données rassemblées au cours des 15 dernières années, on peut affirmer que les taux de mortalité maternelle ont sensiblement baissé, et donc que le niveau des soins prénatals s'améliore progressivement. UN واستناداً إلى البيانات التي جُمعت في السنوات ال15 الماضية، يمكن القول إن معدلات وفيات الأمهات انخفضت بشكل ملحوظ، وبالتالي فإن مستوى الرعاية في الفترة المحيطة بالولادة آخذ في التحسن تدريجياً.
    58. L'application de la législation s'améliore dans la plupart des régions de la Fédération et le nombre des expulsions d'occupants actuels de biens appartenant à des réfugiés et à des personnes déplacées est aujourd'hui plus élevé que jamais. UN ٥٨ - أما تنفيذ القوانين فهو آخذ في التحسن في معظم أجزاء الاتحاد، كما أن معدل إجلاء الشاغلين الحاليين للممتلكات المملوكة للاجئين والمشردين هو اﻵن أعلى منه في أي وقت مضى.
    158. Tous les enfants d'âge préscolaire doivent pouvoir fréquenter un établissement d'enseignement préscolaire si leurs parents le souhaitent, mais les équipements actuellement en place ne répondent pas à la demande, bien que la situation s'améliore progressivement. UN ٨٥١- وينبغي أن يتمكن كل اﻷطفال قبل سن الدراسة من دخول رياض اﻷطفال إذا طلب ذلك آباؤهم. ولكن مرافق ما قبل الدراسة لا تلبي الطلب، رغم أن الوضع آخذ في التحسن تدريجياً.
    Même si de sérieux cas de violence continuent d'être enregistrés, la situation s'améliore également en province, grâce au renforcement de la présence de la MISCA et des opérations qu'elle a conduites, en collaboration avec l'opération Sangaris. UN ٥٨ - ورغم استمرار تسجيل حالات عنف خطيرة، فإن الوضع آخذ في التحسن أيضا في الأقاليم، بفضل الوجود المعزز لبعثة الدعم الدولية والعمليات التي تضطلع بها بالتعاون مع عملية سانغاري.
    45. Même si le taux de scolarisation dans le primaire s'améliore, celui du nombre d'élèves qui achèvent les études primaires reste un domaine de préoccupation. UN 45- وعلى الرغم من أن معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية آخذ في التحسن فإن معدل إكمال الدراسة في المدارس الابتدائية يثير القلق.
    86. S'agissant des conditions de détention, de manière générale la séparation des adultes et des enfants s'améliore, mais il y a encore des cas où l'absence de structures réservées aux mineurs fait qu'adultes et enfants sont incarcérés ensemble. UN 86 - وفي ما يخص حالات الاحتجاز، فإن الفصل بين الكبار والأطفال آخذ في التحسن بشكل عام، ولكن لا تزال توجد حالات يُفتقر فيها إلى مرافق خاصة بالأحداث مما يعني أن الكبار والأطفال مسجونون معاً.
    le temps s'améliore. Open Subtitles إنه آخذ في التحسن
    Pollution par les hydrocarbures. En dépit de rares accidents majeurs, l'évolution générale du nombre et de l'étendue des déversements d'hydrocarbures associées au transport maritime chaque année s'améliore. UN 68 - التلوث النفطي - رغم وقوع حوادث كبرى معزولة، فإن الاتجاه العام لعدد وحجم الانسكابات النفطية المرتبطة بالنقل البحري كل سنة آخذ في التحسن().
    15. Le document conclut que la compréhension des mécanismes régissant les effets non ciblés différés s'améliore et que l'existence de réactions différenciées à des expositions à des doses de rayonnement fortes et faibles au niveau de l'expression des gènes et des protéines est attestée, mais qu'il est constaté un manque de cohérence entre les rapports. UN 15- وخلصت الوثيقة إلى أنَّ فهم آليات ما يسمى بالآثار غير المستهدفة والمتأخرة آخذ في التحسن وأنَّ هناك بعض الدلائل التي تثبت أنَّ هيئة الجينات والبروتينات تستجيب استجابة متفاوتة بالتفاوت في ارتفاع وانخفاض جرعات التعرُّض للإشعاعات، وإن كانت التقارير المعدة في هذا الشأن لا تتسم بالاتساق والترابط.
    Le projet a fait d'énormes progrès à tous les niveaux : les priorités les plus urgentes des sites essentiels de la région sont prises en compte, chacun des quatre pays de la région développe au niveau national des procédures pour favoriser une meilleure gestion marine, lesquelles sont compatibles avec les objectifs du projet, et la coopération régionale s'améliore. UN وقد أحرز المشروع تقدما ملحوظا على جميع المستويات: فقد تمت تلبية أكثر الأوليات إلحاحا في المواقع الأساسية في المناظر البحرية للمنطقة الشرقية المدارية في المحيط الهادئ، ويجري الآن تنفيذ عمليات على المستوى الوطني لتعزيز الإدارة البحرية بما ينسجم مع أهداف المشروع في كل من البلدان الأربعة التي تعود إليها المناظر البحرية المذكورة، كما أن التعاون الإقليمي آخذ في التحسن.
    Il semble toutefois que l'Afrique se trouve à un tournant de son histoire : un leadership plus affirmé est en train d'émerger. Les pays africains assument la prise en main de leurs programmes de développement, et les performances économiques et sociales s'améliorent. UN ومع هذا يبدو أن أفريقيا في نقطة تحول: فهناك زعامات أقوى آخذة في الظهور، والبلدان الأفريقية آخذة في تملك برامجها الإنمائية، والأداء الاقتصادي والاجتماعي آخذ في التحسن.
    Je vois que tes goûts s'améliorent. Open Subtitles أرى ذوقك آخذ في التحسن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more