5. Le Haut Commissaire adjoint présente les derniers chiffres pour 2002 ainsi que les projections pour 2003 dans le document EC/53/SC/CRP.3. | UN | 5- قدمت نائبة المفوض السامي آخر الأرقام المتعلقة بعام 2003 والإسقاطات لعام 2003 الواردة في الوثيقة EC/53/SC/CRP.3. |
Les derniers chiffres de la pauvreté illustrent le problème. | UN | ويتضح هذا التحدي لدى النظر إلى آخر الأرقام المتوافرة عن الفقر. |
En 2004, conformément aux derniers chiffres estimés par le Conseil national de la population (CONAPO), le nombre de naissances parmi les femmes de ce groupe d'âge représentait un peu plus de 13 % du total des naissances enregistrées. | UN | وفي عام 2004، تشير آخر الأرقام التي يقدرها المجلس الوطني للسكان إلى أن عدد الولادات بين النساء في هذه الفئة العمرية يُشكِّل أكثر قليلا من 13 في المائة من مجموع الولادات المسجلة. |
les chiffres les plus récents indiquent qu'environ 110 millions de mines antipersonnel sont disséminés dans 70 pays. | UN | وتوضح آخر الأرقام أن هناك ما يقدر بـ 110 ملايين من الألغام المضادة للأفراد منتشرة في 70 بلدا. |
Les chiffres récents dont on dispose indiquent que la Malaisie est sur la voie du redressement. | UN | وتشير آخر الأرقام إلى أن ماليزيا في سبيلها إلى الانتعاش. |
Des chiffres actualisés sur l'emploi des jeunes devraient être disponibles en novembre 2010. | UN | ومن المتوقع أن تتاح في تشرين الثاني/نوفمبر آخر الأرقام المتعلقة بتشغيل الشباب. |
Pour obtenir les derniers chiffres en date, on se référera au quatrième rapport établi par le Rapporteur national sur la traite des êtres humains. | UN | يرجى الرجوع إلى التقرير الرابع للمقرر الوطني المعني بالاتجار بالبشر للاطلاع على آخر الأرقام. |
Les derniers chiffres parlent de 10 à 120 hommes, dont 4 000 combattants. | UN | وتشير آخر الأرقام إلى عدد يتراوح بين 000 10 و 000 120 رجلا، منهم 000 4 مقاتل. |
Les derniers chiffres communiqués par le Ministère de l'intérieur indiquent que la Police nationale afghane comprend 65 497 agents de police et agents de la circulation. | UN | وتشير آخر الأرقام المتاحة من وزارة الداخلية إلى أن الشرطة الأفغانية الوطنية تتكون من 497 65 ضابط شرطة وأفراد الدوريات. |
En réalité, je n'ai pas eu la chance de mettre les derniers chiffres dans les registres du système. | Open Subtitles | فى الواقع ، لم أحظى بفرصة لرفع آخر الأرقام من الدفاتر على النظام |
Selon les derniers chiffres disponibles, les engagements, tels qu'ils étaient reflétés dans les accords de projets signés, avaient atteint 523 millions de dollars, tandis que les décaissements se montaient à 244 millions de dollars. | UN | وتشير آخر الأرقام إلى أن الالتزامات، التي تجلت في الإتفاقات الموقعة بشأن المشاريع، قد بلغت ٥٢٣ مليون دولار بينما بلغت الدفعات المسددة ٢٤٤ مليون دولار. |
Selon les derniers chiffres disponibles, les engagements, tels qu'ils étaient reflétés dans les accords de projets signés, avaient atteint 523 millions de dollars, tandis que les décaissements se montaient à 244 millions de dollars. | UN | وتشير آخر الأرقام إلى أن الالتزامات، التي تجلت في الإتفاقات الموقعة بشأن المشاريع، قد بلغت ٥٢٣ مليون دولار بينما بلغت الدفعات المسددة ٢٤٤ مليون دولار. |
Les derniers chiffres communiqués au Comité consultatif font état d'une augmentation supplémentaire de 154,4 millions de dollars, compte tenu des projets dont l'Assemblée est saisie et de ceux qui devraient lui être présentés. | UN | ويشير آخر الأرقام التي قدمتها اللجنة الاستشارية إلى زيادة إضافية تبلغ 154.4 مليون دولار، إذا أخذت في الحسبان المبادرات المعروضة حاليا أمام الجمعية والبنود المتوقعة. |
les chiffres les plus récents montrent un recul au cours des dernières années de 35,7 % en 2008 à 33,0 % en 2011. | UN | وقد أظهرت آخر الأرقام انخفاضا في السنوات الأخيرة من 35.7 في المائة في عام 2008 إلى 33 في المائة في عام 2011. |
les chiffres les plus récents font état d'une diminution du nombre de cas. | UN | وتبيِّنُ آخر الأرقام انخفاضاً في عدد هذه الحالات. |
Mme Abaka aimerait savoir ce que sont les chiffres les plus récents d'espérance de vie pour les hommes et pour les femmes. | UN | 46 - السيدة أياكا: قالت إنها تود أن تعرف آخر الأرقام بشأن متوسط العمر المتوقع للذكور وللإناث. |
Veuillez fournir des chiffres récents concernant les années 2006 et 2007, ainsi que des renseignements sur les mesures qui ont été prises pour élargir la participation des femmes à la vie politique et publique et leur représentation au niveau international. | UN | ويُرجى تقديم آخر الأرقام بالنسبة لعامي 2006 و 2007. ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، فضلا عن تمثيلها على الصعيد الدولي. |
Il convient de noter que le Secrétaire général procède à un recensement des postes vacants depuis plus de deux ans et qu'il communiquera prochainement des chiffres actualisés et les incidences financières y afférentes. | UN | وجدير بالذكر أن الأمين العام بصدد إجراء تقييم للوظائف التي ظلت شاغرة لأكثر من عامين، وسوف يقدم في المستقبل القريب آخر الأرقام في هذا الصدد والآثار المالية المترتبة عليها. |
Selon les chiffres publiés récemment par le Département de l'agriculture des États-Unis (USDA) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), eu égard à la demande, les réserves mondiales de céréales sont tombées à leur plus bas niveau en plus de 20 ans et représentent nettement moins de deux mois de consommation. | UN | وحسب آخر الأرقام الصادرة عن وزارة الزراعة في الولايات المتحدة ومنظمة الأغذية والزراعة، بلغت نسبة تخزين الحبوب إلى استهلاكه أدنى مستوى لها خلال أكثر من عقدين وباتت تساوي أقل بكثير مما يستهلك خلال شهرين. |
Les dernières statistiques montrent que, en 1994, les femmes occupaient 8 % de la magistrature et que, en 1997, ce nombre avait augmenté légèrement à 9 %. | UN | وتشير آخر اﻷرقام إلى أن النساء شكلن في عام ١٩٩٤ قرابة ٨ في المائة من الهيئة القضائية، وكان الرقم في عام ١٩٩٧ قد ارتفع قليلا ليصل إلى ٩ في المائة. |