L'adoption de la toute dernière résolution contre le programme nucléaire pacifique de l'Iran a encore déconsidéré le Conseil. | UN | ولقد لحق مزيد من الضرر بمصداقية المجلس عقب اتخاذه آخر قرار ضد برنامج إيران النووي السلمي. |
Annulé; la dernière résolution sur la question a été adoptée en 2003. | UN | موقوف. اتخذ آخر قرار بشأن هذا الموضوع في عام 2003 |
Je voudrais également ajouter qu'une présentation des rapports en temps voulu aiderait l'Assemblée générale à s'acquitter de son rôle tel qu'envisagé dans la résolution la plus récente sur la revitalisation de l'Assemblée. | UN | وأود أن أضيف أيضا أن تقديم التقارير في الوقت المناسب يساعد الجمعية العامة في أداء دورها كما توخاه آخر قرار بشأن تنشيط الجمعية. |
La plus récente résolution sur le multilinguisme a été adoptée à la soixante-cinquième session en juillet 2011 (résolution 65/311). | UN | وقد اعتمد آخر قرار بشأن تعدد اللغات في الدورة الخامسة والستين المعقودة في تموز/يوليه 2011 (القرار 65/311). |
Il soutient que l'auteur a saisi le Comité plus d'un an après la dernière décision rendue par une juridiction nationale et que ce délai, que l'auteur n'a pas justifié, n'est pas raisonnable. | UN | وهي تزعم أن صاحب البلاغ لم يتصل باللجنة إلاّ بعد مضي أكثر من سنة على صدور آخر قرار محلي وأن هذا التأخير الذي لم يبرره صاحب البلاغ هو تأخير غير معقول. |
Si le Procureur adresse une demande en application du dixième alinéa de l’article 19, il l’adresse à la chambre qui a rendu la décision la plus récente concernant la recevabilité. | UN | إذا قدم المدعي العام طلبا بموجب الفقرة ١٠ من المادة ١٩، عليه أن يقدمه إلى الدائرة التي أصدرت آخر قرار بشأن المقبولية. |
La résolution 49/176 du 23 décembre 1994 est la plus récente qu'elle ait adoptée à ce sujet. | UN | والقرار ٤٩/١٧٦ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ هو آخر قرار اتخذته بهذا الشأن. |
La dernière décision de prorogation figure dans la résolution 2001/35 de la Commission, que le Conseil économique et social a approuvée dans sa décision 2001/262. | UN | وكان آخر قرار اتخذته اللجنة بتجديد ولاية المقررة الخاصة هو القرار 2001/35 الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2001/262. |
Il a souligné que cette initiative du Ministre de la défense nationale était contraire à la dernière résolution de l'ONU et, de surcroît, s'opposait à sa qualité de facilitateur entre le Gouvernement de Luanda et l'UNITA. | UN | وأكّد أن مبادرة وزير الدفاع الوطني تتعارض مع آخر قرار اتخذته الأمم المتحدة، فضلا عن كونها تتنافى مع دوره كوسيط بين حكومة لواندا ويونيتا. |
Elle s'est donc réjouie de l'augmentation du nombre d'observateurs autorisés dans la dernière résolution prorogeant le mandat de la Mission et a demandé le déploiement complet des effectifs, le maximum autorisé de la Mission n'étant pas encore atteint. | UN | ولهذا السبب، رحّبت بالزيادة في عدد المراقبين التي أذن بها في آخر قرار جددت بموجبه ولاية البعثة، وطلبت إتمام عملية نشرهم لأن عددهم لم يصل بعدُ إلى الحد المأذون به. |
73. La dernière résolution de l'Assemblée générale concernant la culture et le développement, la résolution 57/249, a été adoptée en 2002. | UN | 73 - وذكر أن آخر قرار اتخذته الجمعية العامة بشأن الثقافة والتنمية، هو القرار 57/249الذي اعتُمد في عام 2002. |
Des progrès réguliers ont été enregistrés dans la consolidation de la politique internationale de sécurité de la Mongolie depuis l'adoption de la dernière résolution de l'Assemblée générale portant le même titre, la résolution 57/67. | UN | لقد أحرز تقدم ثابت في تعزيز الأمن الدولي لمنغوليا منذ اتخاذ آخر قرار للجمعية العامة تحت نفس العنوان، وهو القرار 57/67. |
Convenant également que la charge de travail du Conseil était lourde, un autre participant a appelé l'attention sur la dernière résolution sur le Soudan, dans laquelle le Conseil priait notamment le Secrétaire général de lui présenter un rapport mensuel sur son application. | UN | ووصف مشارك آخر حجم عمل المجلس بأنه عبء ثقيل، ولفت الانتباه إلى آخر قرار اتخذ بشأن السودان وطلب فيه إلى الأمين، من جملة أمور أخرى، تقديم تقرير على أساس شهري عن تنفيذ القرار. |
Après avoir évoqué les deuxième et troisième alinéas du texte, elle précise qu'il s'agit d'un projet de résolution biannuel, la dernière résolution sur la question ayant été adoptée en 2005. | UN | وبعد الإشارة إلى الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة، أوضحت أن مشروع القرار يقدم كل سنتين، وكان آخر قرار بهذا الشأن قد تم تقديمه في عام 2005. |
Dans sa résolution 1867 (2009) du 26 février 2009, la plus récente sur la question, le Conseil a décidé de proroger le mandat de la Mission jusqu'au 26 février 2010. | UN | ومدد المجلس بموجب آخر قرار له وهو القرار 1867 (2009)، المؤرخ 26 شباط/فبراير 2009، ولاية البعثة حتى 26 شباط/فبراير 2010. |
Dans sa résolution 2037 (2012), la plus récente sur la question, le Conseil a décidé de proroger le mandat de la MINUT jusqu'au 31 décembre 2012. | UN | وقرر المجلس بموجب آخر قرار له، وهو القرار 2037 (2012)، تمديد ولاية البعثة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
La plus récente résolution sur le multilinguisme a été adoptée à la soixante-cinquième session en juillet 2011 (résolution 65/311). | UN | وقد اعتمد آخر قرار بشأن التعددية اللغوية في الدورة الخامسة والستين المعقودة في تموز/يوليه 2011 (القرار 65/311). |
b) La nécessité de laisser suffisamment de temps entre l'adoption de la plus récente résolution sur l'examen complet et la mise au point du plan stratégique, en donnant à la résolution un rôle central pour guider l'élaboration des plans. | UN | (ب) الحاجة إلى توفير الوقت الكافي بين آخر قرار يتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات واستكمال الخطة الاستراتيجية، بحيث يكون للقرار دور رئيسي في توجيه التحضيرات للخطط. |
L'État partie rappelle que l'auteur a présenté sa communication le 11 novembre 2006, plus de dix ans après la dernière décision rendue par une juridiction nationale (27 juin 1996) et plus de quatre ans après l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme (15 mars 2002). | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم بلاغه في 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، بعد أكثر من 10 سنوات من آخر قرار أصدرته محكمة محلية في 27 حزيران/ يونيه 1996، وأربع سنوات من قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 15 آذار/ مارس 2002. |
L'État partie indique toutefois que l'auteur a présenté sa communication le 29 mai 2006, soit six ans après la dernière décision rendue par une juridiction nationale, le 24 mai 2000. | UN | بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 29 أيار/مايو 2006، أي بعد مرور ست سنوات على صدور آخر قرار من المحكمة المحلية بتاريخ 24 أيار/مايو 2000. |
J'ai donc l'honneur d'informer l'Assemblée que cette position a été réaffirmée dans la décision la plus récente prise par les dirigeants africains à leur sommet extraordinaire à Addis-Abeba, le 31 octobre 2005. | UN | ولذلك أتشرف بإبلاغ الجمعية بأن هذا الموقف تم تأكيده مجددا في آخر قرار توصل إليه رؤساء بلدان أفريقيا في مؤتمر قمتهم الاستثنائي الذي عُقد في أديس أبابا، بتاريخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
2.7 Le 12 septembre 2005, la requérante a de nouveau contesté la dernière décision de l'ODM, soutenant qu'elle avait produit des preuves solides étayant la menace dont elle faisait l'objet en RDC. | UN | 2-7 وفي 12 أيلول/سبتمبر 2005، طعنت صاحبة الشكوى مرة أخرى في آخر قرار اتخذه المكتب الاتحادي للهجرة مدعية أنها قدمت أدلة دامغة على الخطر الذي يتهددها في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'État partie ajoute que le requérant a déposé de nombreuses plaintes à ce sujet et que le Bureau du Procureur a à chaque fois refusé d'ouvrir une enquête pénale, la dernière fois en date du 27 décembre 2008, car aucune preuve d'une infraction n'avait pu être trouvée. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى رفع شكاوى عديدة بهذا الشأن وأن مكتب المدعي العام رفض مراراً فتح تحقيق جنائي، وصدر عنه آخر قرار بالرفض في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، بسبب عدم التوصل إلى أي دليل يشير إلى وقوع انتهاك. |
Il décrit brièvement les progrès réalisés dans l'application de la plus récente de ces résolutions. | UN | ويعرض بإيجاز التقدم المحرز في تنفيذ آخر قرار. |