"آخر من أشكال" - Translation from Arabic to French

    • autres formes de
        
    • autre forme de
        
    • l'autre de
        
    • une autre de
        
    • autre forme d'
        
    La prostitution enfantine et la pornographie constituent deux autres formes de violence dirigées contre les enfants. UN ويشكل بغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال شكلاً آخر من أشكال العنف ضد الأطفال.
    Aucun élément n'indique qu'il bénéficierait d'autres formes de soutien moral ou social. UN وما من دليل على وجود أي شكل آخر من أشكال الدعم المعنوي أو الاجتماعي.
    Les experts se sont demandé s'il était plausible qu'une femme puisse accepter un tel arrangement autrement que sous la menace d'un divorce ou d'autres formes de coercition. UN وتساءل اﻷعضاء عما إذا مثل هذا الترتيب سيكون موضع قبول من أي زوجة اللهم إلا تحت طائلة التهديد بالطلاق أو أي شكل آخر من أشكال اﻹكراه.
    Ces flux sont désormais plus importants que toute autre forme de financement étranger à destination des pays en développement. UN وهذه التدفقات هي الآن أكبر من أي شكل آخر من أشكال التمويل الأجنبي للبلدان النامية.
    Cette intolérance religieuse représente une autre forme de rejet profondément ancré de la diversité. UN وهذا التعصب الديني هو شكل آخر من أشكال الرفض العميق للتنوع.
    Parmi les centres, 89 % offrent une forme ou l'autre de prévention. UN ومن جملة المراكز التابعة للمنظمة يقدم 89 في المائة منها شكلاً أو آخر من أشكال الخدمات الوقائية.
    Une fille sur trois née aujourd'hui subira une forme ou une autre de violence au cours de sa vie. UN وسوف تواجه واحدة من كل ثلاث بنات يولدن اليوم شكلاً أو آخر من أشكال العنف خلال سنين حياتها.
    Maurice n'a reçu aucune autre forme d'assistance d'organisations internationales ou d'États - à titre bilatéral ou multilatéral. UN ولم تتلق موريشيوس أي شكل آخر من أشكال المساعدة من الوكالات الدولية الأخرى أو الدول، بصورة ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Ce n'est pas un hasard si plus de la moitié des 45 pays les plus pauvres du monde ont été ces 10 dernières années le théâtre de conflits armés ou d'autres formes de violence extrême. UN وليس من قبيل الصدفة أن أكثر من نصف أفقر بلدان العالم، البالغ عددها 45 بلدا، كان خلال السنوات العشر الماضية مسرحا لصراع مسلح أو شكل آخر من أشكال العنف الشديد.
    IV. La distribution de l'oeuvre, y compris la vente ou d'autres formes de transmission de la propriété... UN رابعاً- توزيع عمله، بما في ذلك بيعه وأي شكل آخر من أشكال نقل ملكية عمله؛
    En approuvant ce texte, la communauté internationale a reconnu que le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée, la grossesse forcée et la stérilisation forcée ou autres formes de violence sexuelle sont des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN وقد اعترف المجتمع الدولي لدى اعتماد ذلك النظام اﻷساسي، أن الاغتصاب والاسترقاق الجنسي واﻹكراه على البغاء والحمل القسري والتعقيم القسري أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي يشكل جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم حرب.
    La chose est d'autant plus regrettable lorsque l'Etat dans lequel l'individu se trouve en détention ne peut ni renvoyer l'intéressé dans son pays d'origine de crainte que celui—ci soit soumis à des tortures ou à d'autres formes de harcèlement, ni l'extrader pour les mêmes raisons. UN ومن المؤسف بوجه خاص ألا تتمكن الدولة التي يوجد الشخص تحت حراستها لا من إعادته إلى بلده اﻷصلي، خوفا من أن يتعرض للتعذيب أو شكل آخر من أشكال الاضطهاد، ولا من إرساله إلى بلد آخر بسبب مخاوف مماثلة.
    Il convient de prêter également attention aux autres formes de discrimination susceptibles d'avoir des incidences négatives sur la santé de l'enfant ainsi qu'aux conséquences des formes multiples de discrimination. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضاً لأي شكل آخر من أشكال التمييز قد يقوض صحة الأطفال، وينبغي كذلك معالجة الآثار المترتبة على ضروب التمييز المتعدِّدة الأوجه.
    Par ailleurs, grâce à la technologie des drones, certaines attaques, qui sans cela seraient peu réalistes ou souhaitables, deviennent possibles, au moyen d'autres formes de force aérienne ou du déploiement de soldats sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، تزيد تكنولوجيا الطائرات المسيرة من فرص شن هجمات قد تعتبر غير واقعية أو غير مرغوب فيها إذا استخدم فيها شكل آخر من أشكال القوة الجوية أو نشرت فيها قوات برية.
    Il importe au plus haut point de traiter l'islamophobie, la christianophobie et l'antisémitisme, ainsi que d'autres formes de discrimination religieuse, sur un pied d'égalité. UN ومن الأهمية بمكان معالجة الخوف من الإسلام والخوف من المسيحية ومعاداة السامية، وكذلك أي شكل آخر من أشكال التمييز الديني، على قدم المساواة.
    La loi devrait stipuler que les éléments de preuve obtenus au moyen de pareilles méthodes ou de toute autre forme de contrainte sont absolument irrecevables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بهذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير مقبولة البتة.
    Il devrait veiller à ce que toute indemnisation ou autre forme de réparation reflète dûment la gravité de la violation commise et du préjudice subi. UN وينبغي لها أن تتأكد من أن يكون أي تعويض أو شكل آخر من أشكال الجبر ملائماً لمدى خطورة الانتهاك والضرر الذي لحق بالضحية.
    Sa capacité anatomique déjà limitée ne permettrait aucune autre forme de traitement. UN وقدرتها التشريحية المحدودة بالفعل لا تسمح بأي شكل آخر من أشكال العلاج.
    Des milliards de personnes sont des passionnés d'une forme ou l'autre de sport et les possibilités de sensibiliser davantage aux problèmes d'environnement et de susciter des actions sont illimitées. UN ولبلايين من البشر حماس لشكل أو آخر من أشكال الرياضة وهناك فرصة كبيرة للغاية لنشر الوعي البيئي ولإعداد الناس للعمل من أنفسهم على إتخاذ الإجراءات.
    6. La majorité des problèmes concernant les droits de l'homme sont toujours dus à une forme ou une autre de discrimination fondée sur l'origine ethnique, l'appartenance à une famille politique, l'origine nationale, le sexe, ou diverses combinaisons de ces éléments. UN 6- ما زالت غالبية دواعي القلق المتصلة بحقوق الإنسان تضرب بجذورها في شكل أو آخر من أشكال التمييز القائم على أساس العرق أو الانتماء السياسي أو الأصل القومي أو نوع الجنس أو مختلف التداخلات بين هذه العوامل.
    Elle considère que l'amélioration de l'accès au marché est beaucoup plus importante que toute autre forme d'aide pour étayer ces réformes. UN وهي تعتقد أن تحسين فرص وصولها إلى اﻷسواق أهم بكثير، من حيث دعم اﻹصلاحات، من أي شكل آخر من أشكال المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more