Lors des séances qui ont suivi, les délégations ont fait part de leurs vues sur ce projet de décision. | UN | وفي اجتماعات لاحقة، قدمت الوفود آراءها في مشروع المقرر هذا. |
Lors des séances qui ont suivi, les délégations ont fait part de leurs vues sur ce projet de décision. | UN | وفي اجتماعات لاحقة، قدمت الوفود آراءها في مشروع المقرر هذا. |
a) D'examiner ses méthodes de travail afin de contribuer davantage encore au développement progressif et à la codification du droit international et d'inclure ses vues sur la question dans son rapport à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session; | UN | )أ( أن تنظر في الاجراءات المتبعة في أعمالها بغرض زيادة تعزيز اسهامها في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، وأن تدرج آراءها في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
Le fait que M. Cox n'ait pas encore été jugé et n'a donc pas été condamné à mort, contrairement à M. Kindler qui était déjà condamné quand le Comité a adopté ses constatations le concernant, ne fait aucune différence matérielle. | UN | إذ أن عدم محاكمة السيد كوكس حتى اﻵن وعدم صدور حكم عليه باﻹعدام، شأن السيد كندلر عندما اعتمدت اللجنة آراءها في حالته، لا يترتب عليه فارق مادي. |
Les délégations ayant un intérêt particulier vis-à-vis de certaines situations traitées par le Conseil de sécurité devraient avoir l'occasion de présenter leurs vues au début du processus décisionnel. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة للوفود ذات الاهتمام الخاص بحالات معينة يعالجها مجلس اﻷمن أن تعرض آراءها في مرحلة مبكرة من عملية اتخاذ القرار. |
21. Le Président a présenté le projet de texte mentionné au paragraphe 20 à la 2e séance du Groupe de travail spécial et a invité les Parties à faire part de leurs vues sur ce texte au secrétariat avant le 31 août 2010. | UN | 21- وقدم الرئيس، في الجلسة الثانية لفريق الالتزامات الإضافية، النص الذي يقترحه والمشار إليه في الفقرة 20 ودعا الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، قبل حلول 31 آب/ أغسطس 2010، آراءها في هذا النص. |
Comme suite à cette demande, le 5 mars 2010, le Secrétariat a envoyé une note verbale aux États Membres pour solliciter leurs vues sur la question. | UN | 2 - واستجابة لذلك الطلب، أرسلت الأمانة العامة، في 5 آذار/مارس 2010، مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب آراءها في الموضوع. |
Les Parties et ces programmes ont été invités à soumettre, avant le 23 février 2007, leurs vues sur ce sujet pour qu'il les examine à sa vingt-sixième session. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأطراف وهذه البرامج إلى أن تقدم، بحلول 23 شباط/فبراير 2007، آراءها في هذا الموضوع لكي تنظر فيها في دورتها السادسة والعشرين. |
Lorsqu’elle a été créée, la CDI comprenait peu de représentants d’États d’Afrique et d’Asie; ces États ont donc jugé impératif de procéder à un examen systématique des règles du droit international et d’exprimer leurs vues sur le sujet dans le cadre d’une instance compétente. | UN | إن لجنة القانون الدولي تضمنت عند إنشائها عددا قليلا من ممثلي الدول اﻷفريقية واﻵسيوية؛ ولذلك وجدت هذه الدول أن من المحتم عليها أن تجري دراسة منتظمة لقواعد القانون الدولي، وأن تبدي آراءها في هذا الشأن من خلال محفل مختص. |
En conséquence, le HCDH a adressé, le 18 décembre 2009, une note verbale à tous les États sollicitant leurs vues sur la question et leur soumettant une liste de questions. | UN | وبناء على هذا القرار، بعثت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في 18 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمذكرة شفوية إلى جميع الدول تطلب آراءها في الموضوع وتحيل إليها قائمة بالأسئلة. |
29. Le SBSTA a invité les Parties à communiquer au secrétariat, avant sa vingtseptième session, leurs vues sur les questions examinées lors des ateliers. | UN | 29- ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، قبل دورتها السابعة والعشرين، آراءها في القضايا التي نوقشت أثناء حلقات العمل. |
Le Conseil de sécurité ne doit pas seulement permettre aux États Membres de s'exprimer. Il doit également tenir compte de leurs vues, ce qui constitue l'élément le plus important de l'exercice de communication ayant lieu entre le Conseil de sécurité et l'ensemble des membres. | UN | وينبغي لمجلس الأمن ألا يسمع إلى هذه الدول الأعضاء فحسب بل عليه أيضا أن يأخذ آراءها في الاعتبار، إذ أن هذه الآراء هي الجزء الأهم من عملية الاتصال بين مجلس الأمن ومجموع أعضاء الأمم المتحدة. |
Un certain nombre de départements et de ministères ont des concertations régulières avec les ONG afin de pouvoir tenir compte de leurs vues lorsqu'ils conseillent les ministres. | UN | ويقوم عدد من اﻹدارات الحكومية والوزارات بالتشاور بصورة منتظمة مع المنظمات غير الحكومية لكفالة إدماج آراءها في المشورة المقدمة إلى الوزارة. |
Le Secrétaire général informe les organes délibérants qui ont nommé les personnalités ou les experts en mission et tient éventuellement compte de leurs vues. | UN | وعلى الأمين العام أن يبلغ الهيئات التشريعية التي تولّت تعيين الموظفين أو الخبراء في مهمة ويجوز له أن يأخذ آراءها في الاعتبار. |
a) d'examiner ses méthodes de travail afin de contribuer davantage encore au développement progressif et à la codification du droit international et d'inclure ses vues sur la question dans son rapport à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session; | UN | )أ( أن تنظر في اﻹجراءات المتبعة في أعمالها بغرض زيادة تعزيز إسهامها في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، وأن تدرج آراءها في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
a) D'examiner ses méthodes de travail afin de contribuer davantage encore au développement progressif et à la codification du droit international et d'inclure ses vues sur la question dans son rapport à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session; | UN | )أ( أن تنظر في الاجراءات المتبعة في أعمالها بغرض زيادة تعزيز اسهامها في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، وأن تدرج آراءها في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
Le Comité a adopté ses constatations le 3 avril 2002 et, depuis cette date, aucun changement ne s'est produit dans les faits essentiels de l'affaire. | UN | واعتمدت اللجنة آراءها في 3 نيسان/أبريل 2002؛ ومنذ ذلك الحين، لم يتغير شيء في الوقائع الأساسية للدعوى. |
Certaines organisations ont fait part de leur évaluation des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention dans les pays concernés et ont fait connaître leurs vues au sujet du rôle qu'elles pourraient jouer dans les futures phases de ce processus. | UN | وقدمت بعض المنظمات تقييمها للتقدم المحرز في التنفيذ في بلدان معينة، وطرحت آراءها في الدور الذي قد تقوم به في المراحل القادمة من مراحل تلك العملية. |
On a également cherché à obtenir le point de vue des femmes, en leur demandant de s'exprimer soit dans le cadre de groupes comprenant aussi des hommes, soit dans le cadre de groupes ne comportant que des femmes. | UN | وضمانا لابداء المرأة آراءها في مشروع القانون، التمست أفكار من النساء في مجموعات تضم رجالا ونساء وفي مجموعات منفصلة مؤلفة من نساء فحسب. |