"آراءه بشأن" - Translation from Arabic to French

    • ses vues sur
        
    • son avis sur
        
    • son point de vue sur
        
    • point de vue sur les
        
    • observations que lui inspirent
        
    Le Bureau du financement des programmes fait connaître ses vues sur les perspectives de recettes à long terme concernant chaque grand donateur. UN ويطرح مكتب تمويل البرامج آراءه بشأن توقعات اﻹيرادات الطويلة اﻷجل بالنسبة لكل من المانحين الرئيسيين.
    Le Groupe a décidé que le présent rapport devrait refléter ses vues sur ce point pour en souligner l'importance. UN ووافق الفريق على ضرورة أن يسجل التقرير الحالي آراءه بشأن تلك النقطة للتأكيد على أهميتها.
    Le Groupe a décidé que le présent rapport devrait refléter ses vues sur ce point pour en souligner l'importance. UN ووافق الفريق على ضرورة أن يسجل التقرير الحالي آراءه بشأن تلك النقطة للتأكيد على أهميتها.
    Chaque semaine, un expert partage son avis sur un sujet donné sur le site. UN وفي كل أسبوع، يعرض أحد الخبراء على الموقع آراءه بشأن موضوع مختار.
    Il a également exposé son point de vue sur les moyens de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN وعرض أيضا آراءه بشأن إمكانية زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    Quant à M. Puschra, il a présenté ses vues sur la réforme de la conduite des affaires financières internationales. UN والسيد بوشرا طرح آراءه بشأن إصلاح إدارة التمويل الدولي.
    Ma délégation voudrait faire part de ses vues sur certains points ont déjà été soulignés dans le document issu de la session extraordinaire. UN ويود وفد بلدي أن يتشاطر آراءه بشأن بعض المسائل الموضحة في الوثيقة الختامية للجلسة الاستثنائية.
    A cet égard, l'attention du Groupe de travail a été appelée sur les paragraphes 18 à 21 du rapport de 1996, qui reflétait ses vues sur les questions pertinentes. UN وفي هذا الصدد، استرعى انتباه الفريق العامل إلى الفقرات من ٨١ إلى ١٢ من تقرير عام ٦٩٩١، التي عكست آراءه بشأن القضايا ذات الصلة بالموضوع.
    Le Groupe présentera ses vues sur les possibilités d'améliorer les dispositions en matière de vérification externe des comptes dans un autre document qui sera présenté suffisamment à temps pour que l'Assemblée puisse l'examiner à sa prochaine session. UN وسوف يقدم الفريق آراءه بشأن التحسينات التي يمكن إدخالها على ترتيبات المراجعة الخارجية للحسابات في وثيقة لاحقة في وقت يتيح أن تنظر فيها الجمعية العامة في الدورة المقبلة.
    Par comparaison, les autres problèmes examinés par l'équipe sont sensiblement moins importants; elle souhaite toutefois faire connaître ses vues sur une autre question, qui concerne le personnel. UN وبالمقارنة معها تصبح جميع المسائل اﻷخرى التي استعرضها الفريق أقل أهمية بكثير. إلا أن الفريق يرغب في تسجيل آراءه بشأن مسألة أخرى ذات طابع يتصل بالموظفين.
    Le Secrétaire général a présenté le 14 juin le premier des rapports dans lesquels il exposait ses vues sur la mise en oeuvre du concept de zone de sécurité. UN ٩٦ - قدم اﻷمين العام التقرير اﻷول من عدة تقارير حدد فيها آراءه بشأن تنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة في ١٤ حزيران/يونيه.
    Ma délégation a demandé la parole pour exposer ses vues sur l'impossibilité dans laquelle la Conférence se trouve depuis longtemps d'adopter un programme de travail et d'en venir à des négociations de fond. UN لقد طلب وفدي الكلمة كي يبدي آراءه بشأن استمرار قصور مؤتمر نزع السلاح عن مباشرة المفاوضات الموضوعية من خلال اعتماد برنامج عمله.
    Le Président de la FICSA a fait connaître ses vues sur le rapport du Comité directeur. UN 25 - أبدى رئيس اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين آراءه بشأن تقرير اللجنة التوجيهية.
    164. S'agissant de la nécessité de mieux centrer les programmes, l'Administrateur a rappelé aux membres qu'il avait fait part de ses vues sur la question dans une précédente intervention. UN ٤٦١- وفيما يتصل بتحقيق تركيز برنامجي أكبر، ذكﱠر اﻷعضاء بأنه قد نقل آراءه بشأن هذا الموضوع في خطاب سابق له.
    164. S'agissant de la nécessité de mieux centrer les programmes, l'Administrateur a rappelé aux membres qu'il avait fait part de ses vues sur la question dans une précédente intervention. UN ٤٦١ - وفيما يتصل بتحقيق تركيز برنامجي أكبر، ذكﱠر اﻷعضاء بأنه قد نقل آراءه بشأن هذا الموضوع في خطاب سابق له.
    La Chine a écouté attentivement la déclaration dans laquelle le distingué Ambassadeur d'Égypte a présenté ses vues sur une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN لقد أنصتت الصين باهتمام إلى البيان الذي أدلى به سعادة سفير مصر الموقر الذي أوضح فيه آراءه بشأن منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Sa délégation sait pertinemment que tous les États membres ne souscrivent pas à ses vues sur la question, mais elle tient à pouvoir les exprimer. UN ووفد جمهورية إيران الإسلامية لا يتوقع من جميع الدول الأعضاء أن تؤيد آراءه بشأن هذا البند، ولكنه يتوقع أن تتاح له فرصة الإعراب عن هذه الآراء.
    Le Saint-Siège a donné son avis sur les obstacles et difficultés qui entravaient le renforcement de la coopération internationale et le dialogue avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et sur les mesures qui pouvaient être envisagées pour tenter de les surmonter. UN قدم الكرسي الرسولي آراءه بشأن العقبات والتحديات التي تواجه تعزيز التعاون الدولي والحوار داخل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبشأن المقترحات الممكنة لتذليلها.
    Il a également exposé son point de vue sur les moyens de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN وعرض أيضا آراءه بشأن إمكانية زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    21. Accueille favorablement les recommandations du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies tendant à remédier aux problèmes systémiques et transversaux, et prie le Secrétaire général de lui présenter, durant la partie principale de sa soixante-septième session, un rapport exposant les observations que lui inspirent ces recommandations ; UN 21 - ترحب بالتوصيات التي يقدمها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة بشأن معالجة المسائل العامة والمسائل الشاملة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها السابعة والستين تقريرا يتضمن آراءه بشأن تلك التوصيات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more