"آراء استشارية" - Translation from Arabic to French

    • des avis consultatifs
        
    • avis consultatif
        
    • d'avis consultatifs
        
    • les avis consultatifs
        
    Il a été proposé, dans les milieux compétents, que la capacité de demander des avis consultatifs des organes des Nations Unies et des institutions spécialisées soit élargie aux organisations internationales intergouvernementales. UN اقترحت أصوات لها سلطانها أن مقدرة هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على طلب الحصول على آراء استشارية يجوز توسيعها بحيث تشمل منظمات حكومية دولية أخرى.
    En étroite consultation avec les autorités compétentes, le HCR adressera des avis consultatifs à l'OFPRA dans les cas créant des précédents. UN وستصدر المفوضية، بالتشاور الوثيق مع السلطات المختصة، آراء استشارية إلى مكتب OFPRA في الحالات السابقة.
    57. Certains ont ajouté que le Rapporteur spécial, en coopération avec le Haut—Commissariat, devrait mener une étude sur les actions préventives relatives aux conflits ethniques et raciaux, et formuler des avis consultatifs. UN 58- وأضاف البعض أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يقوم، بالتعاون مع المفوضية السامية، بإجراء دراسة عن الإجراءات الوقائية المتصلة بالمنازعات الإثنية والعرقية، ووضع آراء استشارية بصددها.
    Outre son rôle dans le règlement des contentieux portés devant elle, la Cour conserve sa compétence unique d'émettre un avis consultatif sur toute question juridique à la demande de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وباﻹضافة إلى دور المحكمة في حل حالات التنازع المعروضة عليها، تحتفظ المحكمة باستطاعتها الفريدة على إصدار آراء استشارية في أية مسألة قانونية، استجابة لطلبات من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Proposition tendant à demander un avis consultatif à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins en ce qui concerne la responsabilité et les obligations de l'État qui patronne une entité UN الاقتراح الداعي إلى استصدار آراء استشارية من غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن المسائل المتصلة بمسؤولية الدول المزكية والتزاماتها
    Formulation d'avis consultatifs au sujet d'affaires pénales en cours et conduite de poursuites pénales. UN قدم آراء استشارية بشأن القضايا الجنائية المعلقة وأجرى محاكمات جنائية.
    Nombreux sont ceux qui considèrent que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies devrait être autorisé à demander des avis consultatifs sur des questions juridiques se posant dans le cadre de ses responsabilités. UN ويرى الكثيرون أنه ينبغي اﻹذن لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بأن يطلب آراء استشارية في المسائل القانونية التي قد تنشأ في نطاق مسؤولياته.
    Par ailleurs, le Président de la République a mis en place une commission chargée de lui rendre des avis consultatifs sur tous les cas surinamais qui sont portés à l'examen d'une instance internationale. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ رئيس الجمهورية لجنة مكلّّفة بتقديم آراء استشارية إليه بشأن جميع الحالات السورينامية التي عُرضت على هيئة دولية للنظر فيها.
    Protocole no 2 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, attribuant à la Cour européenne des droits de l'homme la compétence de donner des avis consultatifs UN البروتوكول الثاني الملحق باتفاقية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، الذي يعطي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سلطات تقديم آراء استشارية
    8. Cinquièmement, le Rapporteur spécial a commencé, en 1994, à donner des avis consultatifs à diverses autorités nationales cherchant conseil sur des questions relevant de son mandat. UN ٨ - المحور الخامس، ويجري في إطاره، ابتداء من عام ١٩٩٤، تقديم آراء استشارية من المقرر الخاص إلى السلطات الوطنية الساعية إلى الحصول على فتاوى بشأن القضايا المشمولة بولايته المثارة على الصعيد الوطني.
    1977-1981 Conseiller au Ministère de la justice, Direction générale des affaires législatives, qui a la principale responsabilité de la préparation des projets de loi et qui donne des avis consultatifs. UN اﻷنشطة الرئيسية ١٩٧٧-١٩٨١ مستشار بوزارة العدل، إدارة الشؤون التشريعية التي تتحمل المسؤولية الرئيسية ﻹعداد مشاريع القوانين وتقدم آراء استشارية.
    (b) examiner et formuler des avis consultatifs sur la législation nationale, en matière de droits de l'homme et sur les projets de textes en ce domaine ; UN (ب) استعراض التشريعات الوطنية في مجال حقوق الإنسان ومشاريع النصوص في هذا المجال وتقديم آراء استشارية بشأنها؛
    Les activités de la Cour internationale de Justice sont aussi vigoureusement soutenues par les États Membres; le Président de l'Assemblée générale croit comprendre que plusieurs États doivent accepter bientôt sa juridiction obligatoire et que l'idée de demander des avis consultatifs à la Cour sur un certain nombre de problèmes internationaux gagne du terrain. UN وأضاف أن أعمال محكمة العدل الدولية تتلقى أيضا مساندة قوية من الدول الأعضاء، وإنه يفهم أن عدة دول ستقبل الولاية القضائية الإلزامية للمحكمة في وقت قريب، وأن فكرة طلب آراء استشارية من المحكمة بشأن عدد من المسائل الدولية أخذت تكتسب الزخم.
    Le CCDH émet des avis consultatifs en matière de protection et de promotion des droits et des libertés fondamentales, présente son rapport annuel sur la situation des droits de l'Homme au Maroc, et formule des recommandations sur l'harmonisation des lois nationales, l'encouragement à l'adhésion aux instruments internationaux et l'examen des cas de violation des droits de l'Homme. UN ويصدر المجلس آراء استشارية تتعلق بحماية الحقوق والحريات الأساسية وتعزيزها، ويقدم تقريراً سنوياً عن حالة حقوق الإنسان في المغرب، ويقدم توصيات تتعلق بمواءمة القوانين الوطنية وتشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية والنظر في حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    6. La Sous-Commission devrait principalement s'attacher à l'élaboration des études et à faire des recherches ainsi qu'à fournir des avis consultatifs à la Commission sur sa demande. UN 6- وينبغي للجنة الفرعية أن تعنى أساساً بوضع الدراسات وإجراء البحوث وبتقديم آراء استشارية للجنة حقوق الإنسان بناء على طلبها.
    - Émettre un avis consultatif sur les questions d'ordre général ou spécial se rapportant à la défense et la protection, au respect et à la promotion des droits de l'homme, des libertés des citoyens, des groupes sociaux et des collectivités; UN - إعطاء آراء استشارية في المسائل ذات الطابع العام أو الخاص فيما يتعلق بالدفاع عن حقوق الإنسان وحريات المواطنين والفئات الاجتماعية والمجتمعات المحلية وحماية تلك الحقوق والحريات واحترامها وتعزيزها؛
    1995/1996 Conseil du Samoa devant la Cour internationale de Justice dans les requêtes pour avis consultatif sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN 1995/1996 مستشار لساموا أمام محكمة العدل الدولية في الطلبات المتعلقة بالحصول على آراء استشارية بشأن مدى قانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية.
    e) La compétence de la Cour internationale de Justice s'étend aux différends entre États Membres que ceux-ci lui soumettent pour qu'elle donne un avis consultatif ou rende un arrêt ayant force obligatoire; UN (هـ) وتمارس محكمة العدل الدولية سلطة قضائية بشأن ما يعرض عليها من منازعات بين الدول الأعضاء من أجل تقديم آراء استشارية أو حلولٍ ملزمة؛
    7. Proposition tendant à demander un avis consultatif à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer, conformément aux dispositions de l'article 191 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour les questions liées à la responsabilité et celles liées aux obligations qui en découlent des États qui patronnent la demande. UN 7 - الاقتراح الداعي إلى استصدار آراء استشارية من غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار عملا بالمادة 191 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن المسائل المتصلة بمسؤولية الدول المزكية والتزاماتها.
    Formulation d'avis consultatifs au sujet d'affaires pénales en cours et conduite de poursuites pénales. UN قدم آراء استشارية بشأن القضايا الجنائية المعلقة وأجرى محاكمات جنائية.
    Inviter aussi l'Assemblée générale, les autres organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées dûment habilités à requérir les avis consultatifs de la Cour internationale de justice sur les questions légales découlant du cadre de leurs activités. UN 18-10 كما يدعون الجمعية العامة وبقية هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة المخولة حسب الأصول، لطلب آراء استشارية من محكمة العدل الدولية بصدد القضايا القانونية التي تنجم عن نشاطاتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more