Nous pensions que le Conseil aurait souhaité entendre les vues des pays qui sont les plus impliqués et nous avons été étonnés de voir notre requête rejetée. | UN | وكنا نعتقد أن المجلس سيهمه أن يسمع آراء البلدان الأكثر اهتمام بالمسألة، ودهشنا لعدم تلبية طلبنا. |
La Malaisie estime que les vues des pays en développement et leur droit à un traitement préférentiel et spécial doivent être prises en compte dans toute négociation multilatérale. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه يتعين مراعاة آراء البلدان النامية وحقها في معاملة خاصة وتفضلية في أي مفاوضات متعددة الأطراف. |
L'avis des pays qui fournissent des contingents pourrait être utile à cet égard. | UN | إن آراء البلدان المساهمة بقوات يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد. |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le rapport rend compte des vues des pays hôtes des centres déjà intégrés, qui avaient été communiquées à temps au Secrétariat. | UN | وكما طلبت الجمعية العامة، يتضمن التقرير أيضا آراء البلدان المضيفة للمراكز المدمجة، والتي بعثت بردودها الى اﻷمانة العامة حتى وقت الانتهاء من هذا التقرير. |
Il doit être assuré que les débats du Conseil prennent en compte les opinions des pays intéressés, par exemple des pays fournissant des troupes pour les opérations de maintien de la paix. | UN | ولا بد أن يكون بمقدورهم جميعا أن يتأكدوا من أن المناقشات التي تدور في المجلس تأخذ في اعتبارها آراء البلدان المعنية، وعلى سبيل المثال البلدان التي تساهم بقوات من أجل عمليات حفظ السلم. |
Il a jugé que ses membres avaient un rôle à jouer dans celles-ci, où ils pouvaient en particulier exposer les vues des pays n’en faisant pas partie. | UN | ووافقت اللجنة الفرعية على أن أعضاءها مسؤولون عن الاضطلاع بدور داخل أفرقة المدن، ولا سيما من أجل إبراز آراء البلدان غير المشاركة. |
les vues des pays et les opinions des utilisateurs seront examinées dans la deuxième partie du rapport d'évaluation. | UN | وسترد آراء البلدان والمستخدمين في الجزء الثاني من تقرير التقييم. |
Les efforts déployés par les pays développés pour surmonter la crise ne seraient couronnés de succès que si les vues des pays en développement étaient prises en compte. | UN | وما لم تؤخذ آراء البلدان النامية في الاعتبار لن تكلل جهود البلدان المتقدمة النمو بالنجاح. |
La résolution est déséquilibrée et ne prend pas en compte les vues des pays qui ont décidé de maintenir la peine de mort dans leur législation. | UN | فالقرار غير متوازن ولا يأخذ بعين الاعتبار آراء البلدان التي اختارت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام في نظمها القانونية. |
les vues des pays en développement doivent également être prises en compte ainsi que celles des membres du Groupe des Huit et du Groupe des Vingt. | UN | ويجب أيضا أخذ آراء البلدان النامية في الاعتبار، إلى جانب آراء أعضاء مجموعة الدول الثماني ومجموعة العشرين. |
Les efforts déployés par les pays développés pour surmonter la crise ne seraient couronnés de succès que si les vues des pays en développement étaient prises en compte. | UN | وما لم تؤخذ آراء البلدان النامية في الاعتبار لن تكلل جهود البلدان المتقدمة النمو بالنجاح. |
L'avis des pays hôtes doit être pris en compte à cet égard. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار آراء البلدان المضيفة في هذا الشأن. |
Ces organes doivent travailler de façon constructive si l'on veut que le Conseil de sécurité puisse prendre en toute connaissance de cause ses décisions concernant l'élaboration des mandats des différentes missions de maintien de la paix, compte tenu de l'avis des pays fournisseurs de contingents et de la situation < < sur le terrain > > . | UN | فإجراء مناقشات مثمرة في هاتين الهيئتين ضروري لمجلس الأمن كي يتخذ قرارات مستنيرة عند إعداد فرادى ولايات بعثات حفظ السلام، مع مراعاة آراء البلدان المساهمة بقوات والحالة على أرض الواقع. |
Le Conseil et le Tribunal doivent faire preuve de la plus grande prudence pour que le processus de réforme ne soit pas mis en œuvre au détriment de ces objectifs importants. Il est également pertinent de rechercher les avis des pays concernés. | UN | ويجب على المجلس والمحكمة ممارسة أقصى درجة من الحرص حتى لا تنفذ عملية الإصلاح على حساب تحقيق هذه الأهداف الهامة، كذلك من الأمور ذات الصلة بالموضوع التماس آراء البلدان المعنية. |
La proposition de renforcer encore le mandat doit à notre avis être minutieusement examinée, en tenant compte des vues des pays fournisseurs de contingents. | UN | ونرى أن الاقتراح القاضي بزيادة تعزيز الولاية يقتضي دراسة شاملة ومتأنية للغاية تأخذ في الاعتبار آراء البلدان المساهمة بقوات. |
Ces dispositifs devraient être simplifiés et renforcés et tenir compte des vues des pays bénéficiaires. | UN | وينبغي تبسيط الترتيبات وتعزيزها ومراعاة آراء البلدان المتلقية. |
En outre, elle est convaincue que les opinions des pays en développement devraient être prises en compte dans les processus de prise de décisions des institutions de Bretton Woods et de l'OMC. | UN | وأضاف أن وفده يرى أيضا أن آراء البلدان النامية ينبغي أن تنعكس في عمليات صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
La délégation de Singapour respecte les opinions des pays qui estiment qu'aucune forme de châtiments corporels ne doit être permise, mais la communauté internationale ne devrait pas chercher à régenter les affaires des États sans tenir compte des circonstances propres à chaque société. | UN | ووفد سنغافورة يحترم آراء البلدان التي ترى أنه لا يجوز فرض أي شكل من أشكال العقوبة البدنية. ولكن المجتمع الدولي لا يليق به أن يحاول تناول شؤون الدول المحلية دون مراعاة ما يكتنف كل مجتمع من ظروف خاصة. |
Il faut espérer qu'après une analyse cas par cas, on tiendra dûment compte de l'avis du pays d'accueil. | UN | وأردف قائلا بأن وفد بلده يأمل أن تؤخذ آراء البلدان المضيفة في الاعتبار على النحو الواجب، وذلك بعد القيام بتحليل كل حالة على حدة. |
Il faut tenir au maximum compte de l'opinion des pays fournisseurs de contingents et le plan de consolidation ne devrait en aucun cas être réalisé dans le cadre de programmes d'ajustement structurel. | UN | ونبّه إلى ضرورة إيلاء آراء البلدان المساهمة بقوات أكبر اعتبار في هذا الصدد، ولا ينبغي تحت أي ظروف تنفيذ خطة التدعيم كجزء من برامج التكيُّف الهيكلي. |
V. LE point de vue des pays VOISINS ET AUTRES PAYS | UN | خامسا - آراء البلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée estime qu’il faut examiner la question de l’intégration des centres d’information des Nations Unies aux bureaux extérieurs du PNUD en tenant pleinement compte des opinions des pays concernés. | UN | ويرى وفده أنه ينبغي لدى النظر في مسألة إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة المحلية، أن يؤخذ في كامل الاعتبار آراء البلدان المعنية. |
Je ne vais pas parler des différents points de vue des pays, car ils sont bien connus de tous ceux qui sont présents. | UN | ولن أخوض في تفاصيل مختلف آراء البلدان ﻷنها معروفة لكل الحاضرين. |
S’agissant de l’élaboration d’indicateurs de l’environnement (recommandation 9 de l’évaluation approfondie), on a fait observer que ce travail devait tenir compte des vues exprimées par les pays en développement. | UN | ٢٦١ - وفيما يتعلق بالعمل المتعلق بالمؤشرات الذي تناولته التوصية ٩ من التقييم المتعمق، لوحظ أنه ينبغي في هذا العمل أخذ آراء البلدان النامية في الاعتبار. |