Il est essentiel que nous écoutions les vues de toutes les parties afin de garantir une orientation et un suivi par les États Membres. | UN | ومن الأهمية الأساسية أن نستمع إلى آراء جميع الأطراف لكفالة قيام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعمليتي التوجيه والرصد. |
Nous sommes prêts à entendre les vues de toutes les parties et à oeuvrer de concert avec les autres délégations pour que des progrès concrets puissent être réalisés sur la question. | UN | ونحن مستعدون للاستماع إلى آراء جميع الأطراف ومواقفها وبذل جهود مشتركة تشجيعاً لإحراز تقدم جوهري بشأن هذا الموضوع. |
Il s'agit d'un compromis soigneusement élaboré et bien équilibré, prenant en compte les vues de toutes les parties et il devrait être acceptable pour chacune d'entre elles. | UN | إن ذلكم حل وسط صيغَ بعناية وروعي فيه توازن دقيق، ونعتقد أنه يأخذ آراء جميع الأطراف في الحسبان ونتصور أن الجميع سيقبله. |
Un participant était d'avis que certaines lois récentes ne tenaient pas compte des vues de toutes les parties concernées. | UN | ورأى عضو أن بعض القوانين الأخيرة المتعلقة بإدارة الشركات قد سُنت دون مراعاة آراء جميع الأطراف المعنية بهذه القوانين. |
Pour que les instruments juridiques qu'elle élabore soient largement acceptés, la Commission devrait tenir davantage compte, lors de la rédaction, des vues de toutes les parties et des différentes situations des divers pays. | UN | ولكي تحظى الصكوك التي تضعها اللجنة بالقبول على نطاق واسع، ينبغي للجنة أن تأخذ في اعتبارها بدرجة أكبر عند إعداد تلك الصكوك آراء جميع الأطراف وتنوع الحالات السائدة في مختلف البلدان. |
Les travaux du Comité doivent être gouvernés par l'objectivité et l'impartialité, et doivent tenir compte au maximum de l'avis de toutes les parties intéressées. | UN | وأضاف أن الموضوعية والنزاهة ومراعاة آراء جميع الأطراف المعنية بأوسع قدر ممكن عناصر ينبغي أن تشكل المبادئ التوجيهية لعملها. |
La résolution prie le Secrétaire général de recueillir les vues de toutes les parties prenantes. | UN | 64 - وأردف قائلا إن القرار يطلب إلى الأمين العام أن يجمع آراء جميع الأطراف المعنية. |
Le Secrétaire général établit un projet de rapport sur les travaux de chaque session de la Commission, dans lequel seront énoncées, notamment, les recommandations et décisions de fond qui ont été adoptées par la Commission, ainsi que les principales raisons qui les ont motivées et la substance des débats, notamment les vues de toutes les parties. | UN | يعد الأمين التنفيذي مشروع تقرير عن أعمال كل دورة من دورات اللجنة يبين فيه ضمن ما يبين أي قرارات موضوعية تتخذها اللجنة، والأسباب الرئيسية لاتخاذها، وخلاصة المناقشات متضمنة آراء جميع الأطراف. |
Quelques représentants se sont aussi élevés contre la proposition de renvoyer la question à la prochaine Réunion des Parties; il suffirait de prendre note du résumé à la réunion en cours, tout en reconnaissant qu'il ne représentait pas les vues de toutes les parties et n'avait pas vocation à le faire. | UN | واعترض بعض الممثلين أيضاً على اقتراح العودة إلى المسألة في الاجتماع القادم للأطراف، إذ يكفي الإحاطة علماً بالموجز في الاجتماع الحالي مع الاعتراف بأنه لم يبرز آراء جميع الأطراف ولم يكن هذا هو الغرض منه. |
Dans leurs déclarations, certains ont avancé que le document CD/1840, proposition présentée par les Présidents de 2008, représente un < < compromis équilibré > > , qui < < prend en compte les vues de toutes les parties > > . | UN | لقد سمعنا بعض البيانات تجادل بأن الوثيقة CD/1840، وهي اقتراح عرضه الرؤساء لعام 2008، تشكِّل " تسوية متوازنة " وأنها " تأخذ في الحسبان آراء جميع الأطراف " . |
3.2 À la demande du Secrétaire général, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques s'est rendu à Chypre du 29 mai au 7 juin 2005 pour entendre les vues de toutes les parties sur l'avenir de la mission de bons offices du Secrétaire général. | UN | 3-2 وبناء على طلب الأمين العام، اضطلع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بمهمة في الفترة من 29 أيار/مايو إلى 7 حزيران/يونيه 2005، ليستمع إلى آراء جميع الأطراف بشأن مستقبل بعثة الأمين العام للمساعي الحميدة. |
Le Bélarus préconise d'œuvrer à l'établissement d'accords internationaux mutuellement acceptables tenant compte des vues de toutes les parties intéressées, fondées sur le consensus. | UN | وتفضل بيلاروس الاتفاق على صكوك دولية مقبولة من جميع الأطراف وتأخذ بعين الاعتبار آراء جميع الأطراف المعنية، وتقوم على أساس توافق الآراء. |
Cette année, le projet de résolution aborde de nombreux autres aspects touchant à ce domaine, prend note des vues de toutes les parties concernées dans un esprit de compromis et reconnaît la compréhension générale qui prévaut de longue date sur cette question. | UN | وفضلا عن ذلك، يتطرق مشروع القرار هذا العام إلى العديد من التطورات الجديدة في ذلك المجال، آخذا آراء جميع الأطراف المعنية في الاعتبار بروح من التوافق والإقرار بالتفاهم العام السائد منذ فترة طويلة بشأن المسألة. |
e) Quel est le meilleur moyen d'être sûr que l'élaboration d'objectifs de développement pour l'après-2015 se fasse de façon transparente et compte tenu, dans tous les domaines, des vues de toutes les parties prenantes? | UN | (هـ) ما هي أفضل السبل لكفالة أن تكون عملية وضع جدول أعمال التنمية في فترة ما بعد عام 2015 عملية شفافة تعكس آراء جميع الأطراف المعنية في كل مكان؟ |
L'Union européenne est favorable à la proposition présentée dans le document susmentionné, qui constitue un compromis équilibré dont nous estimons qu'il prend en considération l'avis de toutes les parties et devrait leur être acceptable. | UN | وسيتماشى الاتحاد الأوروبي مع الاقتراح الوارد في الوثيقة CD/1840 الذي يشكِّل صيغة توفيقية متوازنة نعتقد بأنها تأخذ في الحسبان آراء جميع الأطراف ومن المفترض أن تكون مقبولة لديهم. |
M. Kau (Fidji) dit que sa délégation soutient le principe de l'autodétermination compte tenu de l'avis de toutes les parties intéressées et des désirs de la population. | UN | 85 - السيد كاو (فيجي): قال إن وفد بلده يؤيد مبدأ تقرير المصير بناء على آراء جميع الأطراف المعنية ورغبات السكان. |