"آراء مفادها أن" - Translation from Arabic to French

    • opinion que
        
    • avis que le
        
    • été dit que
        
    • estimé que le
        
    • rappelé que l
        
    • fait valoir que
        
    • valoir que les
        
    En revanche, on a également exprimé l'opinion que ce facteur externe entrait en ligne de compte car il avait trait aux indicateurs de succès et n'était pas une condition de la réalisation des objectifs du programme de travail en matière de désarmement. UN ومن جهة أخرى، أعرب أيضا عن آراء مفادها أن هذا العامل الخارجي ذو صلة بالموضوع، إذ أنه يشير إلى مؤشرات الإنجاز وليس الغرض منه أن يكون شرطا لتحقيق أهداف برنامج العمل في مجال نزع السلاح.
    En revanche, on a également exprimé l'opinion que ce facteur externe entrait en ligne de compte car il avait trait aux indicateurs de succès et n'était pas une condition de la réalisation des objectifs du programme de travail en matière de désarmement. UN ومن جهة أخرى، أعرب أيضا عن آراء مفادها أن هذا العامل الخارجي ذو صلة بالموضوع، إذ أنه يشير إلى مؤشرات الإنجاز وليس الغرض منه أن يكون شرطا لتحقيق أهداف برنامج العمل في مجال نزع السلاح.
    On était d'avis que le premier objectif cité au titre du sous-programme 2, au paragraphe 6.10, était trop restrictif et qu'il devait être reformulé dans la mesure où il avait des incidences budgétaires. UN ففيما يتعلق بالفقرة 6-10 من هذا البرنامج الفرعي، أُعرب عن آراء مفادها أن الهدف الأول تقييد إلى أبعد الحدود وأنه ينبغي أن تعاد صياغته لأنه ينطوي ضمنا على قيود فيما يتعلق بالميزانية.
    Il a été dit que cette situation particulière n'était pas de celles que l'on pouvait rectifier du jour au lendemain, qu'elle appelait une évolution progressive vers un point de convergence. UN وأعربوا عن آراء مفادها أن ذلك الوضع الخاص لا يمكن تصحيحه بين ليلة وضحاها، ولكنه يتطلب اتباع نهج تدريجي للوصول إلى نقطة تلاق.
    Certains membres du Comité ont estimé que le texte explicatif du programme 14 du plan à moyen terme pour la période 1998-2001 était bien formulé maintenant que le nombre des sous-programmes avait été ramené de 21 à 5. UN ٦٧ - وأعــرب عــن آراء مفادها أن السـرد الحالـي للبرنامج ١٤ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ صيغ بشكل جيد وذلك بخفض برامجه الفرعية من ٢١ برنامجا فرعيا إلى ٥.
    Par ailleurs, il a été rappelé que l'initiative PaperSmart avait été approuvée seulement en tant que projet pilote et qu'elle ne devait pas être considérée comme un moyen d'étendre l'utilisation de la technologie. Il fallait s'assurer que le public visé était bien atteint. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب عن آراء مفادها أن مبادرة " الاقتصاد في استخدام الورق " لم يوافق عليها إلا على سبيل التجربة، وينبغي ألا ينظر إليها على أنها وسيلة لزيادة استخدام التكنولوجيا؛ وأنّه ينبغي، مع ذلك، التأكّد من الوصول إلى الجمهور المستهدف.
    On a aussi fait valoir que les difficultés persistantes auxquelles se heurte la Conférence sont essentiellement le fait de facteurs politiques extérieurs. UN وأُعرب أيضا عن آراء مفادها أن الصعوبات المستمرة التي يواجهها المؤتمر ناجمة إلى حد بعيد عن عوامل سياسية خارجية.
    On était d'avis que le premier objectif cité au titre du sous-programme 2, au paragraphe 6.10, était trop restrictif et qu'il devait être reformulé dans la mesure où il avait des incidences budgétaires. UN ففيما يتعلق بالفقرة 6-10 من هذا البرنامج الفرعي، أُعرب عن آراء مفادها أن الهدف الأول تقييد إلى أبعد الحدود وأنه ينبغي أن تعاد صياغته لأنه ينطوي ضمنا على قيود فيما يتعلق بالميزانية.
    15. Au cours de ces débats, les experts ont aussi été d'avis que le coût et le rapport coûtefficacité des mesures préventives qu'il serait possible de prendre étaient des considérations importantes. UN 15- وفي المناقشات التي دارت خلال اجتماعات 2004، أُعرب أيضاً عن آراء مفادها أن الفعالية من حيث التكلفة والآثار المترتبة على التكلفة للتدابير الوقائية الممكنة هي اعتبارات هامة أيضاً.
    Des participants ont été d'avis que le soutien du Bureau des affaires juridiques aux autres départements et bureaux, à leur demande, devrait prendre des formes telles que la formation de personnel ou le détachement de juristes, conformément à la recommandation de l'évaluation approfondie. UN 284 - وأُعرب عن آراء مفادها أن الدعم الذي يقدّمه مكتب الشؤون القانونية إلى إدارات ومكاتب أخرى، بناء على طلبها، يجب أن يتوسع عن طريق تدابير من قبيل تدريب الموظفين القانونيين وانتدابهم، حسب التوصية الواردة في التقييم المتعمق.
    149. Il a été dit que certains objectifs, réalisations escomptées et indicateurs de succès méritaient d'être affinés. UN 149 - وأعرب عن آراء مفادها أن بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تحتاج إلى مزيد من التحسين والصقل.
    Il a aussi été dit que le CAC était un organe dont les membres représentaient l’Organisation des Nations Unies, ses fonds et programmes ainsi que les institutions spécialisées, qui avaient leurs propres organes intergouvernementaux responsables de l’établissement des priorités pour leurs plans à moyen terme respectifs. UN وأعرب أيضا عن آراء مفادها أن لجنة التنسيق اﻹدارية هيئة أعضاؤها هم اﻷمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة التي لها هيئاتها الحكومية الدولية الخاصة بها التي تحدد أولويات الخطط المتوسطة اﻷجل لكل منها.
    Certains membres du Comité ont estimé que le texte explicatif du programme 14 du plan à moyen terme pour la période 1998-2001 était bien formulé maintenant que le nombre des sous-programmes avait été ramené de 21 à 5. UN ٦٧ - وأعــرب عــن آراء مفادها أن السـرد الحالـي للبرنامج ١٤ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ قد صيغ بشكل جيد وذلك بخفض برامجه الفرعية من ٢١ برنامجا فرعيا إلى ٥.
    Certains de ses membres ont estimé que le succès ou l'échec de la Conférence d'examen aurait sur le système international une incidence qui irait au-delà du régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et affecterait l'idée même de gouvernance internationale et de multilatéralisme. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن نجاح المؤتمر الاستعراضي أو فشله سيؤثر على النظام الدولي تأثيرا يتجاوز نطاقه نظام منع انتشار الأسلحة النووية ويمتد إلى فكرة الحوكمة الدولية وتعددية الأطراف ذاتها.
    Par ailleurs, il a été rappelé que l'initiative PaperSmart avait été approuvée seulement en tant que projet pilote et qu'elle ne devait pas être considérée comme un moyen d'étendre l'utilisation de la technologie. Il fallait s'assurer que le public visé était bien atteint. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب عن آراء مفادها أن مبادرة " الاقتصاد في استخدام الورق " لم يوافق عليها إلا على سبيل التجربة، وينبغي ألا ينظر إليها على أنها وسيلة لزيادة استخدام التكنولوجيا؛ وأنّه ينبغي، مع ذلك، التأكّد من الوصول إلى الجمهور المستهدف.
    On a rappelé que l'expression < < économie verte > > était mentionnée dans le document issu de la Conférence < < L'avenir que nous voulons > > dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN وأعرب عن آراء مفادها أن مصطلح " الاقتصاد الأخضر " مستخدم في الوثيقة الختامية للمؤتمر المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Par ailleurs, d'autres intervenants ont fait valoir que la suppression de ces activités n'avait pas été décidée par l'Assemblée générale. UN ومن ناحية أخرى، تم الإعراب عن آراء مفادها أن الجمعية العامة لم تطلب وقف هذه الأنشطة.
    On a fait valoir que les nouvelles technologies et les améliorations apportées aux outils de collecte et de compilation de données ont offert des occasions uniques de mettre en place des systèmes complets et efficaces de registres et statistiques d'état civil. UN ١٤ - وثمة آراء مفادها أن التكنولوجيات الجديدة والتحسينات التي طرأت على أدوات جمع البيانات وإعدادها أتاحت فرصاً فريدة لوضع نظم شاملة وفعالة لهذه الإحصاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more