"آرائها حول" - Translation from Arabic to French

    • ses vues sur
        
    • leurs vues sur la
        
    • ses vues définitives sur
        
    • son avis sur
        
    • leur avis sur
        
    • de leurs vues à
        
    • connaître leurs vues sur
        
    La Commission est priée d'exprimer ses vues sur les questions soulevées dans le rapport de l'OIT. UN واللجنة مدعوة إلى الإعراب عن آرائها حول المسائل المطروحة في تقرير المنظمة
    La Commission souhaitera peut-être exprimer ses vues sur le projet de programme de travail. UN وقد تود اللجنة الإعراب عن آرائها حول برنامج العمل المقترح.
    Par une note verbale daté du 9 février 2001, tous les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. UN 2 - ودعيت جميع الدول الأعضاء بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 9 شباط/فبراير 2001، إلى الإبلاغ عن آرائها حول الموضوع.
    À sa huitième session, le SBI a invité les Parties à faire connaître leurs vues sur la question. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف، في دورتها الثامنة، إلى تقديم آرائها حول هذا البند.
    Avant de faire connaître à l'Etat partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet Etat de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. UN يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    La Commission pourrait exprimer son avis sur le fond du rapport et fournir des recommandations pour la suite des travaux dans ce domaine. UN وقد تود اللجنة إبداء آرائها حول مضمون التقرير وتقديم توصيات بشأن العمل المقبل في هذا المجال.
    Grâce aux débats thématiques, qui sont organisés de temps en temps, ils sont en mesure d'ouvrir les travaux du Conseil à de nouvelles questions d'intérêt commun, et de permettre à l'ensemble des Membres de l'ONU de donner leur avis sur ces questions. UN فمن خلال مناقشاتهم للمواضيع، التي تعقد بين حين وآخر، يتمكنون من فتح عمل المجلس لقضايا جديدة ذات اهتمام جماعي، وتوفير فرصة لعضوية الأمم المتحدة الأوسع نطاقا لتقديم آرائها حول هذه المواضيع.
    Le Conseil a demandé aux délégations de faire part de leurs vues à ce sujet au Directeur exécutif. UN ويطلب المجلس إلى الوفود أن ترسل آرائها حول هذا الموضوع إلى المدير التنفيذي.
    On aurait pu penser que les principes élémentaires d'équité exigeraient que quand la Commission est sur le point de prendre une décision concernant directement un Etat, celui-ci pourrait au moins se voir offrir la possibilité d'exprimer ses vues sur la question. UN فقد كنا نتوقع أن مقتضيات مبادئ الانصاف اﻷولية تتطلب من اللجنة، عندما تعتزم اتخاذ قرار يتصل بصورة مباشرة بدولة ما، أن تعطي لتلك الدولة الفرصة على اﻷقل لﻹعراب عن آرائها حول المسألة.
    Nous pensons que cette approche initiale est très sensée car elle évite tout affrontement inutile et permettra à chaque État d'exprimer ses vues sur une question qui nous préoccupe tous. UN ونحن نعتقد أن هذا النهج المبدئي معقول جدا، إذ أنه يتفادى المواجهات التي لا ضرورة لها، وسوف يمكن الدول من إبداء آرائها حول موضوع يشغل بالنا جميعا.
    Ce faisant, le Comité informe l'Etat partie que l'expression de ses vues sur l'adoption desdites mesures provisoires n'implique aucune décision sur la communication quant au fond. UN ولدى القيام بذلك، تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية بأن اعرابها على هذا النحو عن آرائها حول التدابير المؤقتة لا ينطوي على حكم بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    Toutefois, l'Assemblée générale se bornait dans cette résolution à prier le Secrétaire général de l'Organisation de consulter les gouvernements des États Membres afin d'obtenir leurs vues sur la possibilité de convoquer une conférence spéciale pour la signature d'une convention sur l'interdiction de l'emploi des armes nucléaires. UN بيد أن القرار لم يزد على أن طلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مشاورة الدول اﻷعضاء لاستطلاع آرائها حول إمكانية عقد مؤتمر خاص للتوقيع على اتفاقية بشأن حظر استخدام اﻷسلحة النووية.
    56. La Commission du développement social et d'autres commissions techniques devraient être invitées à exprimer leurs vues sur la question et à participer activement à l'élaboration du projet de déclaration. UN 56- وينبغي أن توجه الدعوة للجنة التنمية الاجتماعية واللجان الفنية الأخرى لإبداء آرائها حول الموضوع وللمشاركة بنشاط في وضع مشروع لإعلان.
    Elle a invité les Parties à communiquer leurs vues sur la question au secrétariat avant le 17 août 2007, pour distribution avant sa troisième session. UN ودعا الأطراف إلى تقديم آرائها حول هذه المسألة إلى الأمانة في موعد أقصاه 17 آب/أغسطس 2007 لكي يتم تعميمها قبل انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Avant de faire connaître à l'Etat partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet Etat de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. UN يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا تعوﱠض بضحية الانتهاك المدﱠعى.
    Avant de faire connaître à l'Etat partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet Etat de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. UN يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا تعوﱠض بضحية الانتهاك المدﱠعى.
    Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    31. La Commission voudra sans doute donner son avis sur les progrès accomplis à ce jour par le Comité spécial dans l’accomplissement de son mandat. UN ١٣ - ربما ترغب اللجنة في ابداء آرائها حول التقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة حتى اﻵن في الوفاء بولايتها .
    58. Mme Motoc a indiqué que, vu les contraintes de temps, il serait préférable, pratiquement, de donner suite à la demande de Mme Hampson de prendre contact avec les organes conventionnels chargés des droits de l'homme pour leur demander leur avis sur l'opportunité de poursuivre les travaux dans ce domaine. UN 58- قالت السيدة موتوك إنه، نظرا لضيق الوقت، قد يكون من الأجدى عمليا تلبية طلب السيدة هامبسون الاتصال بهيئات معاهدات حقوق الإنسان والتماس آرائها حول استصواب متابعة العمل في هذا المجال.
    Le Conseil a demandé aux délégations de faire part de leurs vues à ce sujet au Directeur exécutif. UN ويطلب المجلس إلى الوفود أن ترسل آرائها حول هذا الموضوع إلى المدير التنفيذي.
    La délégation syrienne pense que ces débats ont permis à nombre d'États Membres de faire connaître leurs vues sur ces questions d'une importance primordiale. UN ويعتقد وفد سورية أن مثل هذه المناقشات أتاحت لعدد كبير من الدول الأعضاء إبداء آرائها حول هذه القضايا الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more