"آرائهم في" - Translation from Arabic to French

    • leurs vues sur
        
    • leurs opinions sur
        
    • leurs opinions dans
        
    • leurs points de vue dans
        
    • leur avis sur
        
    • leurs vues dans
        
    • leur opinion sur
        
    • point de vue dans
        
    • faire entendre au
        
    • leurs points de vue à
        
    • exprimer sur
        
    • leurs vues lors
        
    • leur point de vue sur
        
    • leurs points de vue sur
        
    • opinions des intéressés
        
    Par la suite, durant des consultations plénières, les membres du Conseil ont exprimé leurs vues sur la situation sur le terrain. UN وخلال مشاورات أجراها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، أبدى أعضاء المجلس آرائهم في الحالة على أرض الواقع.
    De nombreux chefs de délégation ont exprimé leurs vues sur la question au cours du débat général. UN وقد أعرب الكثيرون من رؤساء الوفود عن آرائهم في هذا الموضوع خلال المناقشة العامة.
    Cela marque le début d'un processus de consultation en profondeur avec les Maoris pour faire en sorte que leurs opinions sur les propositions soient examinés avant la finalisation des politiques. UN ويسجل هذا اﻷمر بداية عملية راسخة للتشاور مع الماوريين من أجل كفالة مراعاة آرائهم في الاقتراحات قبل وضع السياسات في شكلها النهائـــي.
    Grâce à des débats en forum, les élèves pourront développer les compétences nécessaires pour exprimer leurs opinions dans les processus décisionnels. UN وعن طريق المنتديات، سيُساعد الطلبة على تنمية المهارات اللازمة للإعراب عن آرائهم في عمليات اتخاذ القرارات.
    Les intervenants seraient astreints à des rôles passifs et n’auraient aucune chance de présenter leurs points de vue dans les reportages dont ils font l'objet. UN وإلى جانب ذلك يضطر المشتركون إلى القيام بأدور سلبية ولا تتاح لهم الفرصة للتعبير عن آرائهم في التقارير الإعلامية.
    Les filles devraient bénéficier des mêmes droits que les garçons pour ce qui est de donner leur avis sur les questions les concernant. UN وينبغي منح البنات الحقوق ذاتها التي يتمتع بها البنين فيما يتعلق بإبداء آرائهم في المسائل التي تمسهم.
    Le coordonnateur/la coordonnatrice devrait avoir une assez grande audience dans la communauté pour établir un dialogue avec les personnes âgées ou leurs représentants afin de partager l'information avec elles et d'intégrer leurs vues dans le processus d'élaboration de politiques. UN ويتعين أن يكون لجهة التنسيق شأن في مجتمعها المحلي ليتسنى لها التواصل مع كبار السن أو مع ممثليهم، بغرض تبادل المعلومات مع هؤلاء الأشخاص وإدماج آرائهم في عملية صنع السياسات.
    Ils peuvent donner leur opinion sur le rapport de l'État partie et mettre en lumière les principaux problèmes et préoccupations des enfants dans le pays. UN ويمكنهم إبداء آرائهم في تقرير الدولة الطرف، وتسليط الضوء على الشواغل والمشاكل الرئيسية التي تواجه الأطفال في بلدهم.
    Toutefois, les participants se sont aussi rendu compte que les représentants qui ne maîtrisaient pas l'une des six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies devaient avoir recours à des déclarations préparées à l'avance comme unique moyen d'exprimer leur point de vue dans les ateliers. UN ولكن الاجتماع أعرب أيضا عن وعيه بأن المندوبين الذين لا يتقنون أي لغة من لغات الأمم المتحدة الست الرسمية، يحتاجون إلى بيانات محضّرة لأنها الوسيلة الوحيدة للتعبير عن آرائهم في حلقات العمل.
    12. SE FELICITE des efforts déployés par le Secrétaire général pour permettre aux représentants authentiques du peuple cachemiri de se faire entendre au niveau de l'OCI et d'autres instances internationales et l'INVITE à continuer de prendre les dispositions nécessaires à cet effet. UN 12 - يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تمكين الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير من الإعراب عن آرائهم في اجتماعات منظمة المؤتمر الإسلامي والمحافل الدولية الأخرى، ويطلب منه مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد؛
    Le Forum économique mondial a toujours reconnu la nécessité de faire appel à la société civile et d'encourager ses représentants à exprimer leurs points de vue à toutes les manifestations. UN وأدرك المحفل دوما أهمية إشراك المجتمع المدني، وتشجيع ممثليه على الإعراب عن آرائهم في جميع المناسبات التي ينظمها.
    Après les remarques liminaires du Président et du représentant du Secrétaire général de la CNUCED, les participants ont exprimé leurs vues sur les questions à l'ordre du jour. UN وأعقبت ملاحظات الرئيس الافتتاحية كلمةٌ لممثل الأمين العام للأونكتاد أدلى فيها بكلمات ترحيب. وأعرب مشاركون آخرون عن آرائهم في القضايا المعروضة في جلسة الاستماع.
    Un certain nombre de séances plénières seraient tenues pour permettre aux participants d'exprimer leurs vues sur les textes examinés par ce groupe. UN وستعقد بعض الجلسات العامة لتمكين المشتركين من التعبير عن آرائهم في النصوص التي نوقشت خلال اجتماعات فريق الصياغة غير الرسمي.
    17. Les exposés et les discussions se sont accompagnés d'un travail de groupe qui a permis à tous les experts d'exprimer leurs vues sur un très large éventail de questions. UN 17- ورافق العروض والمناقشات عقد مجموعات عمل أتاحت لجميع الخبراء فرصة لطرح آرائهم في عدد كبير جداً من المسائل المعنية.
    Tel que la Cour suprême l’a développé, ce droit s’entend des libertés de réunion, de défilé et de manifestation, qui supposent toutes le rassemblement physique d’un groupe de personnes désireuses d’exprimer en public, par la parole ou leur conduite, leurs opinions sur un problème donné. UN وهذا الحق يشمل في رأي المحكمة العليا حرية التجمع، وحرية تنظيم مسيرات وحرية التظاهر، وكلها تنطوي على تجمع حقيقي من مجموعة أفراد يريدون التعبير، بالقول أو بالفعل، عن آرائهم في مسألة معينة أمام الجمهور.
    Il lui recommande également de favoriser la participation des enfants et le respect de leurs opinions sur tous les sujets les concernant, dans la famille, à l'école, dans les institutions pour enfants et dans la communauté. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بالتشجيع على مشاركة الأطفال واحترام آرائهم في جميع المسائل التي تخصهم في الأسرة والمدرسة ومؤسسات الأطفال والمجتمع المحلي.
    Il note également que des mesures ont été prises pour permettre aux enfants d'exprimer leurs opinions dans le secteur de l'éducation et que des délégués des enfants ont la possibilité d'exprimer leurs opinions et leurs préoccupations au président. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم اتخاذ تدابير للسماح للأطفال بالتعبير عن آرائهم في قطاع التعليم وأنه أتيحت الفرصة أمام مندوبي الأطفال للتعبير عن آرائهم وشواغلهم إلى الرئيس.
    Pourtant, il s'inquiète de constater que, dans l'État partie, il n'est pas coutume d'encourager les enfants à exprimer leurs opinions dans la famille, à l'école, dans d'autres institutions et au sein de la collectivité. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن المعايير التقليدية في الدولة الطرف لا تشجع الأطفال على التعبير عن آرائهم في الأسرة وفي المدارس وفي المؤسسات الأخرى والمجتمع.
    g) De travailler activement avec les enfants et de respecter leurs points de vue dans tous les aspects de la prévention, de l'intervention et du suivi relatifs à la violence à leur encontre, en tenant compte de l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN (ز) العمل بنشاط مع الأطفال واحترام آرائهم في جميع النواحي الخاصة بمنع العنف ضدهــم والتصدي لــه ورصده، مــع وضع المــادة 12 مــن اتفاقيـــة حقـــوق الطفل في الحسبان؛
    Les clients peuvent également consulter des documents de base et des comptes rendus financiers et donner leur avis sur des projets en cours ou achevés. UN ويمكن للزبائن الاطلاع على الوثائق الرئيسية والملخصات المالية وإبداء آرائهم في المشاريع المفتوحة والمكتملة.
    39. Pour maintenir l'intégrité de l'initiative, il était important de permettre aux jeunes autochtones d'exprimer directement leurs vues dans une tribune où ils jouissaient du respect qui leur était dû. UN 39 - وللحفاظ على سلامة المبادرة، من المهم إعطاء الفرصة لشباب الشعوب الأصلية للتعبير بأنفسهم عن آرائهم في منتدى يحظون فيه بالاحترام.
    On a instauré des comités d'enfants et d'adolescents dans les établissements d'enseignement afin d'éveiller leur intérêt et de connaître leur opinion sur le texte constitutionnel en projet, conformément à l'article 12 de la Convention. UN وتشكلت لجان لﻷطفال والمراهقين في المراكز التعليمية بغية إثارة اهتمامهم وإدراج آرائهم في صياغة الدستور، وفقا للمادة ١٢ من الاتفاقية.
    Il note cependant avec préoccupation que ce type d'initiatives n'est pas intégré dans tous les secteurs et que les enfants, en particulier ceux qui appartiennent à des groupes vulnérables, n'ont pas toujours la possibilité d'exprimer leur point de vue dans les procédures administratives et judiciaires, dans la famille, à l'école et dans la communauté. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق لأن هذه المبادرات لم تراع في جميع القطاعات وأن الأطفال، وبخاصة الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة، لا تتاح لهم الفرصة دائما للتعبير عن آرائهم في الإجراءات الإدارية والقضائية، وداخل الأسرة والمدرسة وفي المجتمع المحلي.
    9. Demande au Secrétaire général de désigner un représentant spécial pour le Jammu-et-Cachemire et se félicite de ses efforts pour permettre aux représentants authentiques du peuple cachemirien de se faire entendre au niveau de l'OCI et d'autres instances internationales et l'invite à continuer de prendre les dispositions nécessaires à cet effet; UN 9 - يطلب من الأمين العام تعيين ممثل خاص بشأن جامو وكشمير. ويعرب عن تقديره لما يبذله من جهود من أجل تمكين الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير من الإعراب عن آرائهم في اجتماعات منظمة المؤتمر الإسلامي والمحافل الدولية الأخرى، ويطلب منه مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    79. Dans de nombreuses collectivités, les enfants sont censés garder le silence en présence d'adultes; ils ne sont pas encouragés à exprimer leurs points de vue à la maison, à l'école ou lors de rassemblements communautaires. UN 79 - وفي كثير من المجتمعات المحلية، يُنتظر من الأطفال أن يلزموا الصمت في حضور الكبار؛ ولا يجري تشجيعهم على التعبير عن آرائهم في المنزل أو في المدرسة أو في اللقاءات المجتمعية.
    Entre 2012 et 2014, les enfants et les jeunes issus d'horizons divers de toutes les régions du monde ont participé à des consultations en ligne et en tête-à-tête, et ont ainsi pu s'exprimer sur des questions liées au développement mondial et local. UN وبين عامي 2012 و 2014، أعرب الأطفال والشباب من مختلف الخلفيات وفي كل منطقة من مناطق العالم عن آرائهم في قضايا التنمية العالمية والمحلية من خلال المشاورات التي اشتركوا فيها وجها لوجه أو عن طريق الاتصالات الحاسوبية.
    Les fonctionnaires du FNUAP ont exprimé leurs vues lors de l'évaluation des besoins des bureaux extérieurs réalisée vers le milieu de 2001. UN 53 - وأعرب موظفو الصندوق عن آرائهم في دراسة أجريت في منتصف عام 2001 لتقييم الاحتياجات الميدانية.
    En Érythrée, un traitement punitif et disproportionné est infligé aux conscrits qui font connaître leur point de vue sur le caractère indéfini de la durée du service national et posent des questions sur la détention et les conditions de vie d'autres conscrits. UN ولكن المجنّدين في إريتريا يواجهون معاملة غير متناسبة وعقابية إذا هم عبّروا عن آرائهم في المدة غير المحددة للخدمة الوطنية، أو أثاروا أسئلة عن احتجاز أقرانهم أو أوضاعهم المعيشية.
    Les membres du Comité sont encouragés à partager leurs points de vue sur la session avec le personnel de la Division, afin d'assurer que les réunions futures seront encore plus réussies. UN وقالت إن أعضاء اللجنة مدعوون إلى إطلاع موظفي الشعبة على آرائهم في الدورة لضمان المزيد من النجاح للدورات المقبلة.
    Par ailleurs, il prie instamment l'État partie de fournir protection et assistance aux enfants qui vivent actuellement dans les rues en tenant compte des opinions des intéressés. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية والمساعدة للأطفال الذين يعيشون حالياً في الشوارع مع وضع آرائهم في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more