Pour faciliter les travaux de la Commission, le représentant de ce membre est autorisé à exprimer ses vues sur la question examinée par la Commission. | UN | ولغرض تيسير أعمال اللجنة، يُسمح لذلك الممثل بأن يعبّر عن آرائه بشأن أية مسألة من هذا القبيل تنظر فيها اللجنة. |
Le degré de maturité est difficile à définir. Dans le contexte de l'article 12, c'est la capacité d'un enfant d'exprimer ses vues sur des questions d'une manière raisonnable et indépendante. | UN | فمن الصعب تعريف النضج؛ ففي سياق المادة 12، يعني قدرة الطفل على التعبير عن آرائه بشأن مسائل بطريقة معقولة ومستقلة. |
Ma délégation aimerait exprimer ses vues sur les suggestions qui ont été faites au cours des consultations officieuses. | UN | ويود وفد بلادي أن يعرب عن آرائه بشأن الاقتراح المقدم في المشاورات غير الرسمية. |
Il va de soi que toute délégation a le droit de faire connaître son point de vue sur la teneur de ces rapports. | UN | وإنه ﻷمر جد طبيعي ومناسب أن يعرب أي وفد من الوفود عن آرائه بشأن محتويات هذه التقارير. |
Il s'est en outre réservé le droit de donner le moment venu son avis sur les aspects techniques du projet de statut proposé. | UN | كما احتفظ بحقه في الاعراب عن آرائه بشأن الجوانب الفنية لمشروع النظام اﻷساسي المقترح في الوقت الملائم. |
La décision définitive est prise après que le demandeur d'asile a exprimé son opinion sur la décision envisagée. | UN | ويُتخذ القرار النهائي بعد إعراب ملتمس اللجوء صراحة عن آرائه بشأن قرار انعقاد النية. |
Des consultations officieuses ont déjà eu lieu lors desquelles le Conseiller juridique a fait part de ses vues sur des questions connexes. | UN | وإنه قد أُجريت فعلاً مشاورات غير رسمية أعرب خلالها المستشار القانوني عن آرائه بشأن المواضيع ذات الصلة. |
Dans le Groupe de travail à composition non limité, la délégation bulgare a, à maintes reprises, exprimées ses vues sur les divers aspects de la réforme. | UN | وقد أعرب وفدي مرارا في الفريق العامل المفتوح باب العضوية عن آرائه بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح. |
Comme nous continuons de discuter de notre programme de travail, ma délégation souhaite faire connaître ses vues sur certaines des questions dont la Conférence est saisie. | UN | ويرغب وفدي، إذ نواصل مناقشة برنامج عملنا، في إبداء آرائه بشأن بعض المسائل المعروضة على المؤتمر. |
En conséquence, le représentant de Cuba prie le Rapporteur spécial de faire connaître ses vues sur la question. | UN | وسأل المقرر الخاص عن آرائه بشأن هذه المسألة. |
Le degré de maturité est difficile à définir. Dans le contexte de l'article 12, c'est la capacité d'un enfant d'exprimer ses vues sur des questions d'une manière raisonnable et indépendante. | UN | فمن الصعب تعريف النضج؛ ففي سياق المادة 12، يعني قدرة الطفل على التعبير عن آرائه بشأن مسائل بطريقة معقولة ومستقلة. |
Comme indiqué au paragraphe 81 ci-dessous, cette réunion a donné au Bureau l'occasion de présenter ses vues sur le renforcement de la coordination des audits dans le cadre du programme < < pétrole contre nourriture > > . | UN | وحسب المشار إليه في الفقرة 81 أدناه، فقد أسفر هذا الاجتماع عن أمور من بينها تهيئة منبر للمكتب يمكنه من خلاله طرح آرائه بشأن تعزيز التنسيق في عملية مراجعة حسابات برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Le Secrétaire général devrait être invité à présenter ses vues sur le rapport du Groupe d'experts en général et sur la possibilité de mettre ses recommandations en oeuvre en particulier, et ce rapport devrait être aussi examiné soigneusement par le Comité spécial. | UN | وينبغي دعوة اﻷمين العام إلى تقديم آرائه بشأن تقرير فريق الخبراء بوجه عام وبشأن إمكانية تنفيذ توصياته بوجه خاص، وينبغي للجنة الخاصة أيضا أن تنظر بعناية في ذلك التقرير. |
La délégation chinoise est contrainte d'exprimer son point de vue sur cette question. | UN | والوفد الصيني مضطر ﻷن يعــرب عن آرائه بشأن هذه المسألة. |
Lorsque la Commission du désarmement s'est réunie l'an dernier, ma délégation a eu l'occasion de présenter son point de vue sur les deux questions de fond de l'ordre du jour dont nous sommes saisis. | UN | عندما انعقدت هيئة نزع السلاح في العام الماضي، سنحت لوفدي فرصة تقديم آرائه بشأن البندين الموضوعيـيـن في جدول الأعمال المعروض علينا. |
:: De donner son avis sur l'incorporation de questions délicates telles que les droits en matière de sexualité et de procréation dans des instruments obligatoires. | UN | :: تقديم آرائه بشأن دمج المواضيع الحساسة، من قبيل الحقوق الإنجابية والجنسية في صكوك قانونية ملزمة. |
La décision définitive est prise après que le demandeur d'asile a exprimé son opinion sur la décision envisagée. | UN | ويُتخذ القرار النهائي بعد إعراب ملتمس اللجوء صراحة عن آرائه بشأن قرار انعقاد النية. |
Le Fonds s'est efforcé non seulement de mettre en place des capacités gouvernementales, mais aussi de renforcer les capacités de plaidoyer et de suivi des mandants, de façon à accroître la participation communautaire et à représenter leurs vues sur l'accès aux services et la qualité. | UN | وبالإضافة إلى بناء القدرات الحكومية، سعى الصندوق أيضا إلى تعزيز مجالات الدعوة ورصد المهارات من أجل زيادة مشاركة المجتمع المحلي ومراعاة آرائه بشأن مدى توافر الخدمات ومقدار جودتها. |
L'Union européenne a fait connaître ses vues concernant l'harmonisation des conditions d'emploi lors de la séance précédente. | UN | وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن آرائه بشأن مواءمة شروط الخدمة في الاجتماع السابق. |
L'Afrique du Sud serait heureuse de faire part au secrétariat de ses points de vue au sujet de ces plans d'action. | UN | وقال إن مما يسعد بلده أن يُطلع الأمانة على آرائه بشأن خطط العمل. |
Dans le cadre de ses Avis sur la réforme du système de santé, le Conseil d'État recommande la mise en place d'un système d'assurance maladie de base couvrant à la fois les besoins des habitants des zones urbaines et rurales. | UN | ويطلب مجلس الدولة، في آرائه بشأن مواصلة إصلاح نظام الرعاية الصحية، إنشاء نظام للتأمين الصحي الأساسي يغطي كلاً من سكان الحضر وسكان الريف. |
La Commission a également invité le Groupe de travail à faire part à la HautCommissaire de ses observations sur les activités de la Décennie. | UN | كما دعت اللجنة الفريق العامل إلى تقديم آرائه بشأن أنشطة العقد إلى المفوضة السامية. |
Dans le cadre de ses Avis relatifs à la promotion de la cause des personnes handicapées, le Conseil d'État demande l'accélération de la mise en œuvre de ces projets. | UN | ويطلب مجلس الدولة في آرائه بشأن تعزيز قضية الأشخاص ذوي الإعاقة أن يجري التعجيل بهذه المشاريع. |
Le Conseil national du Sud-Cameroun est particulièrement visé en raison de ses opinions sur le statut de la région. | UN | وقد كان المجلس الوطني لجنوب الكاميرون على وجه الخصوص مستهدَفاً بسبب آرائه بشأن مركز المنطقة القانوني. |