Je suis heureux que mes vues sur la question aient recueilli l'adhésion des Etats Membres et des organisations internationales concernées. | UN | وإنني ممتن للتأييد الذي لقيته آرائي في هذه المسألة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية. |
J'ai alors communiqué mes vues au Conseil sur certaines des idées qui m'avaient été suggérées par le Président dans une lettre antérieure. | UN | وفي الوقت ذاته، عرضت آرائي على المجلس بشأن بعض اﻷفكار التي اقترحها عليّ الرئيس في رسالة سابقة. |
À cette occasion je voudrais présenter mes vues sur la nature des contributions que le Japon souhaite apporter dans ces domaines. | UN | وأود بهذه المناسبة أن أوجز آرائي بالنسبة لنوع اﻹسهامات التي تود اليابان أن تسهم بها في هذه المجالات. |
Il affirme que mes idées ne sont pas conformes aux accords de haut niveau de 1977 et de 1979. | UN | فهو يدعي أن آرائي لا تتمشى واتفاقي عامي ١٩٧٧ و ١٩٧٩ الرفيعي المستوى. |
Je souhaite aujourd'hui vous faire part de mes opinions sur la façon de faire avancer encore nos travaux, en particulier en recherchant une convergence de vues sur trois points spécifiques et en nous engageant à atteindre en commun un objectif unique. | UN | واليوم أود تقديم آرائي فيما يتعلق بطرق إحراز المزيد من التقدم ﻷعمالنا، وخاصة بالتوصل إلى اتفاق وجهات النظر بشأن ثلاث مسائل معينة، وتشكيل إلتزام نحو هدف واحد مشترك. |
J'ai également fait part au Président Kagame de mon opinion sur la manière d'aborder les questions de désarmement, de démobilisation et de rapatriement des groupes armés. | UN | ونقلتُ للرئيس كاغامي أيضا آرائي بشأن كيفية القيام بنـزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن. |
Ce projet est conforme à mes vues personnelles et n'est, évidemment, qu'une première ébauche de la marche à suivre. | UN | ويعبر مشروع المقترح هذا عن آرائي الشخصية، وهو بالطبع يمثل مجرد فكرة أولية عن السبيل الذي سنسلكه. |
Le présent rapport a pour objet de faire connaître au Conseil de sécurité mes vues concernant cette présence. | UN | والغرض من هذا التقرير هو نقل آرائي إلى مجلس اﻷمن بشأن هذا الوجود. |
Sur ces questions, la position de la Namibie demeure inchangée, et mes vues sont toujours valables. | UN | ففي تلك القضايا يظل موقف ناميبيا بدون تغيير، وتظل آرائي سارية صحيحة. |
C'est dans ce contexte que sont exposées dans le présent rapport mes vues sur la marche à suivre à l'avenir. | UN | وفي ضوء استمرار ذلك المأزق، بالإمكان أيضا الاطلاع في ذلك التقرير على آرائي بالنسبة لسير الأمور في المستقبل. |
Il lui a également fait part de mes vues concernant la nécessité pour l'Iraq de coopérer pleinement avec les parties concernées sur la question humanitaire. | UN | كما نقل إليه آرائي بشأن ضرورة تعاون العراق تعاونا كاملا مع الأطراف المعنية بشأن هذه القضية الإنسانية. |
Je voudrais faire part de certaines de mes vues sur la question. | UN | واسمحوا لي هنا أن أعرب عن بعض آرائي الشخصية. |
L'opinion qui suit expose mes vues sur la question posée à la Cour. | UN | والفتوى التالية تبين آرائي الخاصة بشأن المسألة المعروضة على المحكمة. |
Vous ne voulez pas écouter mes idées sur un programme que j'ai construit, grâce auquel je vous ai formé. | Open Subtitles | لن ترغبوا بسماع آرائي بشأن برنامج بنيتُه و درّبتُكم عليه. |
Si vous parlez de mes idées politiques, vous savez que nous avions convenu de mettre cela de côté jusqu'à ce que la guerre soit gagnée. | Open Subtitles | إن كنت تعني آرائي تعلم من أننا اتفقنا أن نضع هذا جانباً حتى ننتصر بالحرب |
Je peins, ils critiquent mes opinions. | Open Subtitles | عندما أعمل يتذمرون بشأن آرائي السياسية... |
Sans qu'il soit nécessaire de développer davantage cette question, je souhaiterais renvoyer à mes opinions dissidentes y relatives et spécialement à mon opinion dissidente sur la communication no 1533/2006, Ondracka c. République tchèque. | UN | ولا أريد أن أُسهب في بيان هذا الأمر، بل أكتفي فقط بلفت الانتباه إلى آرائي المخالفة في هذا الصدد، ولا سيما رأيي المخالف بشأن البلاغ رقم 1533/2006، أوندراكا ضد الجمهورية التشيكية. |
Il me prenait au sérieux, bien sûr, il tenait compte de mon opinion. | Open Subtitles | لقد كان يأخذ ما أقوله على محمل الجد لقد كان يحترم آرائي |
Je me vois toutefois dans l'obligation de faire part de mes réflexions sur une question à propos de laquelle je ne peux malheureusement pas partager l'avis de la majorité des membres du Comité. | UN | ومع ذلك أشعر بأنني ملزم بتسجيل أفكاري بشأن مسألة تختلف فيها آرائي للأسف عن آراء غالبية أعضاء اللجنة. |
J'aimerais maintenant faire part à l'Assemblée de mes points de vue sur certaines questions qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | والآن، أود أن أتشاطر آرائي مع الجمعية العامة بشأن بعض القضايا المتصلة بتقرير الأمين العام. |
Je ne voudrais pas laisser planer le moindre doute sur ma position à cet égard. | UN | ولا ينبغي أن يساور الشك أحد حول آرائي بشأن هذا التفجير. |
Dans l'allocution que j'ai prononcée lors de la séance d'ouverture, j'ai rappelé certaines de mes positions concernant la démocratie et les droits de l'homme. | UN | وفي الجلسة الافتتاحية ألقيْتُ كلمة وطرحْتُ بإيجاز بعضا من آرائي المتعلقة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Cependant, je voudrais réitérer mon point de vue en ce qui concerne la situation actuelle de la Conférence du désarmement. | UN | بيد أنني أود أن أكرر الإعراب عن آرائي بشأن الحالة الراهنة في هذه الهيئة. |
Je tiens aussi à exprimer toute ma gratitude pour l'occasion qui m'est offerte de faire part de mes réflexions sur la Conférence du désarmement. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لإتاحة الفرصة لي لأشاطركم آرائي بشأن مؤتمر نزع السلاح. |