"آفاق النمو الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • les perspectives de croissance économique
        
    • des perspectives de croissance économique
        
    Ces efforts, cependant, ont été entravés par le déclin de l'aide financière bilatérale et multilatérale qui limite les perspectives de croissance économique. UN بيد أن هذه الجهود يعرقلها تدني معدل الدعم المالي الثنائي والمتعدد اﻷطراف مما يفضي إلى تضييق آفاق النمو الاقتصادي.
    Ces efforts n'ont pas été soutenus par des ressources financières appropriées aux niveaux bilatéral et multilatéral, limitant les perspectives de croissance économique. UN فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي.
    L'amélioration de la situation politique aidera à créer la confiance dans l'économie et donc à accroître les perspectives de croissance économique aux niveaux régional et national. UN إن تحسين الحالة السياسية سيساعد على بناء الثقة في الاقتصاد ويعزز آفاق النمو الاقتصادي الوطني واﻹقليمي.
    Elle accroîtra également la dépendance vis-à-vis des importations alimentaires et elle aura des conséquences sur les perspectives de croissance économique à long terme. UN كما يزيد ذلك من الاعتماد على استيراد الأغذية ويؤثر على آفاق النمو الاقتصادي في الأجل الطويل.
    Il faut aussi établir de solides mécanismes de responsabilisation et de transparence pour créer des perspectives de croissance économique durables. UN ويجب أيضا إنشاء آليات قوية للمساءلة والشفافية لضمان استدامة آفاق النمو الاقتصادي.
    Le rétablissement de la sécurité est essentiel pour renforcer les perspectives de croissance économique au Tadjikistan. UN وإن إعادة إحلال اﻷمن أمر أساسي لتوسيع آفاق النمو الاقتصادي في طاجيكستان.
    Les restrictions persistantes qui frappent les exportations à partir de Gaza et les importations à Gaza ont bloqué le secteur privé et fortement réduit les perspectives de croissance économique. UN وقد أدّى استمرار فرض القيود على صادرات غزة ووارداتها إلى تجميد القطاع الخاص والحد من آفاق النمو الاقتصادي.
    Il va sans dire que la fragilité des prévisions économiques occidentales, mise en relief par les événements des six derniers mois, auront un impact négatif sur les perspectives de croissance économique de l'économie des pays de l'Europe centrale et orientale. UN ولا حاجة إلى القول بأن هشاشة التنبؤات الاقتصادية الغربية، التي أبرزتها التطورات التي حدثت خلال الأشهر الستة الماضية، ستؤثر سلبا على آفاق النمو الاقتصادي في اقتصادات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    L’accès du géant industriel du continent, l’Afrique du Sud, à la liberté politique a changé radicalement les perspectives de croissance économique et de développement de l’Afrique australe. UN وفي الجنوب اﻷفريقي، أدى إحراز الحرية السياسية في عملاق القارة الصناعي إلى تغيير جذري في آفاق النمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة.
    Partout au monde, des institutions financières ont été frappées d'amendes pour avoir fourni des services à des entreprises traitant avec des clients cubains, ce qui compromet les perspectives de croissance économique du pays et les chances sociales des Cubains. UN وقد فُرضت على مؤسسات مالية في جميع أنحاء العالم غرامات عقابا لها على تقديم الخدمات إلى شركات لها عملاء كوبيون، مما يعوق آفاق النمو الاقتصادي في البلد، ويضر بالفرص الاجتماعية المتاحة للمواطنين الكوبيين.
    Des témoins considèrent que les fortes restrictions à l'exportation imposées par Israël étouffent les perspectives de croissance économique à Gaza, où le taux de chômage s'établit à 32,2 % (60,2 % pour les jeunes). UN وذكر شهود عيان أن آفاق النمو الاقتصادي قد خنقت من جراء القيود الشديدة التي تفرضها إسرائيل على التصدير وأن معدل البطالة في قطاع غزة بلغ 32.2 في المائة وأن بطالة الشباب بلغت 60.2 في المائة.
    59. Les inégalités entre hommes et femmes sont préjudiciables au bien-être de la population, réduisent les perspectives de croissance économique et sont une source d'inefficacité. UN 59- إن أوجه عدم المساواة بين الجنسين تضعف رفاه السكان، وتقلص آفاق النمو الاقتصادي وتتسبب في انعدام الكفاءة.
    Cela peut aussi contribuer à compromettre le développement des investissements dans la région, et donc les perspectives de croissance économique, qui exigent une bonne gouvernance et le respect de la primauté du droit. UN ويمكن أيضا استغلال هذا الوضع لإضعاف تنمية الاستثمارات في المنطقة، مما يؤثر تأثيرا عكسيا على آفاق النمو الاقتصادي الذي يعتمد على الإدارة الرشيدة وسيادة القانون.
    59. Les inégalités entre hommes et femmes sont préjudiciables au bien-être de la population, réduisent les perspectives de croissance économique et sont une source d'inefficacité. UN 59- إن أوجه عدم المساواة بين الجنسين تضعف رفاه السكان وتقلص آفاق النمو الاقتصادي وتتسبب في انعدام الكفاءة.
    Dans certains pays pauvres, la dette nationale augmente, limitant les perspectives de croissance économique tout en appauvrissant différents segments des classes moyennes. UN وإن الدين المحلي في بعض البلدان الفقيرة يتزايد مما يؤدي إلى تضاؤل آفاق النمو الاقتصادي وإفقار قطاعات من الطبقة المتوسطة.
    Des résultats équilibrés, équitables et axés sur le développement peuvent améliorer les perspectives de croissance économique et de développement et contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن أن يؤدي التوصل لنتائج متوازنة وعادلة وتركز على التنمية إلى تحسين آفاق النمو الاقتصادي والتنمية، وأن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    les perspectives de croissance économique de l'Érythrée ne cessent de s'améliorer. UN 49 - أخذت آفاق النمو الاقتصادي لإريتريا تتضح بشكل متزايد.
    les perspectives de croissance économique mondiale étant incertaines, il est essentiel d'aider les plus vulnérables à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à se protéger des chocs économiques. UN وحينما تكون آفاق النمو الاقتصادي العالمي على المحك، يصبح تقديم المعونة لأشد الفئات ضعفا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمساعدة على حمايتها من الصدمات الاقتصادية السلبية ذا أهمية حاسمة.
    Lors du débat qui a suivi, de nombreux intervenants ont souligné que les dégâts environnementaux étaient tels qu'ils menaçaient à la fois les perspectives de croissance économique et le progrès social. UN 53 - وفي المناقشة اللاحقة، ركز العديد من المتكلمين على أن الأضرار البيئية قد بلغت حدا تهدد به آفاق النمو الاقتصادي والتقدم في النواحي الاجتماعية على حد سواء.
    Le commerce international peut contribuer au développement de tous les pays, et notamment des pays en développement, et par conséquent les efforts destinés à améliorer l'environnement commercial, en particulier par le biais de négociations multilatérales, peuvent accroître les perspectives de croissance économique et de développement, et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن للتجارة الدولية أن تقدم إسهاما قيما في التنمية في جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية. ومن هنا فإن الجهود الرامية إلى تحسين بيئة التجارة، وخاصة من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف، يمكن أن تحسن آفاق النمو الاقتصادي والتنمية وتسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Parallèlement, l'amélioration des perspectives de croissance économique et de rentabilité des entreprises a incité les investisseurs à demander des primes de risque moins importantes. UN وفي الوقت نفسه، أدى تحسن آفاق النمو الاقتصادي وربحية الشركات إلى تخفيض المستثمرين لعلاوات المخاطرة المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more