"آفة الفقر" - Translation from Arabic to French

    • le fléau de la pauvreté
        
    • du fléau de la pauvreté
        
    Nous devons nous unir pour livrer une guerre morale en vue d'éliminer le fléau de la pauvreté. UN وتقــع علينا المسؤولية لكي نتحد ونشُن حربا أخلاقية، للقضــاء علــى آفة الفقر من بين ظهرانينا.
    Conjugué à Action 21, ce programme d'action devrait constituer le fondement de la lutte contre le fléau de la pauvreté. UN وينبغي أن تقدم مع جدول أعمال القرن ٢١ أساسا لمكافحة آفة الفقر.
    Notre plus grand besoin aujourd'hui est d'éliminer le fléau de la pauvreté dont souffre la grande masse de nos citoyens. UN وأكثر ما نحتاجه اليوم هو استئصال آفة الفقر التي تعاني منها اﻷغلبية الساحقة من شعبنا.
    le fléau de la pauvreté n'est pas un phénomène nouveau et il n'a jamais été acceptable. UN إن آفة الفقر ليست جديدة، ولم يكن الفقر مقبولا في يوم من اﻷيام.
    Une application concluante de ces programmes d'action aiderait à libérer ces pays et leur population du fléau de la pauvreté. UN وسيكون التطبيق الحازم لبرامج العمل هذه عونا على تحرير هذه البلدان وسكانها من آفة الفقر.
    Nous lui demandons en outre d'accorder une assistance multiforme aux États africains pour leur permettre d'éliminer le fléau de la pauvreté et pour réaliser leur développement. UN كما أن المجتمع الدولي مدعو لتقديم كافة أنواع الدعم لتمكين الدول اﻷفريقية من القضاء على آفة الفقر وتحقيق التنمية.
    La mise en valeur des ressources humaines s'est révélée être au centre de la lutte pour combattre le fléau de la pauvreté, vaincre le chômage et régler toute une série de problèmes d'ordre politique et social. UN لقد ثبت أن تنمية الموارد البشرية مركزية في مكافحة آفة الفقر ومعالجة البطالة والتخفيف من حدة المجموعة الواسعة من المشاكل السياسية والاجتماعية.
    Le Sommet mondial pour le développement social offrira à la communauté internationale une occasion historique de prendre des engagements clairs et d'adopter des mesures précises pour lutter efficacement contre le fléau de la pauvreté. UN وإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيتيح للمجتمع الدولي فرصة تاريخية لاتخاذ تعهدات واضحة واعتماد تدابير محددة لمكافحة آفة الفقر بصورة فعالة.
    La communauté internationale doit donc oeuvrer à la recherche d'une stratégie commune afin d'éliminer le fléau de la pauvreté grâce à une coopération économique internationale accrue, à une assistance au développement et aux réformes des structures nationales et internationales. UN إن المجتمع الدولي يجب عليه العمل على البحث عن استراتيجية مشتركة بغية القضاء على آفة الفقر نتيجة لتعاون اقتصادي دولي متزايد ولتقديم المساعدة للتنمية وإصلاح الهياكل الوطنية والدولية.
    La communauté internationale est également appelée à accorder toutes formes d'appui aux États africains afin de leur permettre d'éliminer le fléau de la pauvreté et de se libérer du fardeau de la dette, et pouvoir ainsi réaliser un développement durable. UN كما أن المجتمع الدولي مدعو لتقديم كافة أنواع الدعم لتمكين الدول اﻷفريقية من القضاء على آفة الفقر والخلاص من عبء المديونية ليمكنها من تحقيق التنمية المستدامة.
    le fléau de la pauvreté qui frappe de manière tragique une proportion écrasante de la population mondiale continue de faire obstacle à la réalisation du développement social et de la justice sociale. UN ولا تزال آفة الفقر التي تعاني منها على نحو مأساوي نسبة هائلة من سكان العالم تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية.
    C'est pourquoi il convient de soutenir des mécanismes tels que le Fonds mondial de solidarité en le dotant des ressources nécessaires pour qu'il puisse aider les pays les plus durement frappés par le fléau de la pauvreté. UN ولذلك فإن من المناسب مساندة الآليات التي من قبيل صندوق التضامن العالمي، بتزويدها بالموارد اللازمة التي تمكنها من مساعدة البلدان الأكثر تضررا من آفة الفقر.
    Il faut faire davantage contre le fléau de la pauvreté. UN ويلزم مزيد من العمل لمعالجة آفة الفقر.
    Aussi cruciales que soient ces mesures pour atténuer le problème global des réfugiés, nous sommes convaincus que, à moins que la communauté internationale ne parvienne à supprimer le fléau de la pauvreté et des troubles politiques, ce problème deviendra chronique. UN وبرغم أهمية هذه التدابيـر بالنسبــة للتخفيف من مشكلة اللاجئين العالميـــــة، فما زلنا مقتنعين بأنه ما لم يتغلـــب المجتمع الدولــــي علــى آفة الفقر والاضطرابات السياسية، والى أن يتم ذلك، ستظل هذه المشكلة معنا بصفة مستمرة.
    le fléau de la pauvreté est insidieux. UN إن آفة الفقر خبيثة.
    14. le fléau de la pauvreté et la dette écrasante sont le résultat du développement inégal et anarchique du système en vigueur et de la répartition injuste des richesses. UN 14- إن آفة الفقر وثقل عبء الديون هما النتيجة الطبيعية للنمو غير المتكافئ والفوضوي في النظام السائد وللتوزيع غير المنصف للثروة.
    Le Secrétaire général a maintes fois évoqué tout dernièrement l'absence de volonté politique des États Membres et leur non-respect des engagements qu'ils ont pris de tout mettre en œuvre pour éliminer le fléau de la pauvreté. UN ونحن نلاحظ إشارات الأمين العام() العديدة في الآونة الأخيرة إلى انعدام الإرادة السياسية وقصور الدول الأعضاء عن الوفاء بوعود القيام بما يلزم للقضاء على آفة الفقر.
    6. Mme MASKEY (Népal) déclare que la responsabilité première du développement social incombe aux gouvernements, mais que la communauté internationale a de son côté le devoir de lutter contre le fléau de la pauvreté. UN ٦ - السيدة ماسكي )نيبال(: أفادت بأن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاجتماعية تقع على عاتق الحكومات، بيد أنه يترتب على المجتمع الدولي واجب مكافحة آفة الفقر.
    Le message central du Sommet est donc que tous les efforts nationaux et internationaux doivent viser l'élimination du fléau de la pauvreté. UN لذلك تشير الرسالة المحورية للقمة إلى وجوب أن تهدف جميع الجهود الوطنية والدولية إلى القضاء على آفة الفقر.
    La région de l'Amérique latine n'est pas encore à l'abri du fléau de la pauvreté. UN ولم تسلم منطقة أمريكا اللاتينية من آفة الفقر.
    Leur droit de vivre à l'abri du fléau de la pauvreté, à un niveau de vie décent, où ils disposent du nécessaire vital, a été foulé aux pieds par les manipulateurs des marchés de devises. UN فحقهم في أن يعيشوا حياة خالية من آفة الفقر وأن يتمتعوا بمستوى معيشي لائق يؤمﱢن بعض الضروريــات اﻷساسيــة قد داســت عليــه أقــــدام المتلاعبين بأسواق العملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more