Ces cinq dernières années, 40 000 Cachemiriens ont été tués; des milliers d'autres languissent dans les prisons indiennes. | UN | وعلى مر السنوات الخمس الماضية قتل ٠٠٠ ٤٠ من الكشميريين وأودع آلاف آخرون في السجون الهندية. |
des milliers d'autres sont déplacés à l'intérieur du pays et reçoivent peu d'assistance. | UN | ويشرَّد آلاف آخرون داخل البلد، ولا يتلقون إلا مساعدة قليلة. |
des milliers d'autres sont déplacés à l'intérieur du pays et reçoivent peu d'assistance. | UN | ويشرَّد آلاف آخرون داخل البلد، ولا يتلقون إلا مساعدة قليلة. |
En plus des victimes du génocide et des massacres, plus de deux millions de personnes sont devenues des réfugiés, des milliers d'autres ont été déplacées dans tout le pays et se trouvent sans abri. | UN | فبالإضافة إلى العدد الكبير من ضحايا الإبادة الجماعية والمجازر، تحول ما يزيد على مليوني شخص إلى لاجئين؛ وأصبح آلاف آخرون مشردين في شتى أنحاء البلد، ووجدوا أنفسهم بلا مأوى. |
des milliers ont été blessés des deux côtés, à nouveau surtout des Palestiniens. | UN | وجُرح آلاف آخرون من الطرفين، ومعظمهم من الفلسطينيين أيضاً. |
Beaucoup d'Érythréens ont déjà été tués et des milliers dépérissent dans des camps de détention, dont plus de 1 500 dans un camp dans les environs d'Awassa. | UN | وحتى اﻵن قُتل منهم كثيرون ويقاسي آلاف آخرون في معسكرات الاعتقال، منهم ما يربو على ٠٠٥ ١ شخص في مخيم واحد قرب أواسا. |
Outre quelques combattants, près de 1 000 civils congolais ont trouvé la mort et des milliers d'autres ont été blessés. | UN | فبالإضافة إلى ما وقع من قتلى بين الجنود، لقي حوالي 000 1 من المدنيين الكونغوليين حتفهم وأصيب آلاف آخرون بجراح. |
des milliers d'autres voient leurs droits de scolarité pris en charge dans l'enseignement tertiaire et professionnel. | UN | وما زال آلاف آخرون يستفيدون من المنح الدراسية في التعليم العالي والتعليم المهني. |
des milliers d'autres ont pris le chemin des montagnes et vécu dans des conditions inimaginables pour échapper à une mort certaine. | UN | وذهب آلاف آخرون إلى الجبال وعاشوا في ظروف يستحيل تصورها تفاديا لموت محقق. |
Il affirme que les activités sécessionnistes de l'auteur sont celles que mènent des milliers d'autres individus dans sa région avec le soutien du Pakistan. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن أنشطة مقدم البلاغ الانفصالية يقوم بها آلاف آخرون في منطقته بدعم باكستان. |
des milliers d'autres personnes sont blessées ou mutilées. | UN | كما يتعرض آلاف آخرون للاصابات أو التشويه. |
Plus de 35 000 dépérissent en prison tandis que des milliers d'autres sont blessés ou mutilés pour la vie. | UN | ويرزح دون رحمة أكثر من ٠٠٠ ٣٥ شخص في السجون، كما تعرض آلاف آخرون لﻹصابات أو لﻹعاقة مدى الحياة. |
des milliers d'autres enfants ont été blessés, sont devenus infirmes à vie ou ont perdu des membres de leur famille et vu leurs maisons, leurs écoles et leurs hôpitaux détruits dans les bombardements. | UN | وأصيب آلاف آخرون بجروح وبإعاقات مدى الحياة أو فقدوا أفراد أسرهم أو تعرضت المنازل والمدارس والمستشفيات للقصف. |
Des dizaines de milliers de résidents de Dili ont cherché refuge dans des églises et d'autres lieux publics, tandis que des milliers d'autres ont fui vers les districts. | UN | ولجأ عشرات الآلاف من سكان ديلي إلى الكنائس والأماكن العامة الأخرى، بينما فرّ آلاف آخرون إلى المقاطعات. |
C'est votre fils, votre petit-fils, vous, des milliers d'autres qui reviendront inévitablement. | Open Subtitles | وهذا هو ابنك، حفيد الخاص بك، أنت، آلاف آخرون أن وحتما سوف يعود. |
des milliers d'autres ont été torturés et mutilés ou ont disparu. | UN | وعُذب أو شوِّه أو اختفى آلاف آخرون. |
Des dizaines de milliers d'autres réfugiés de fait se trouvent en Jordanie, et des milliers d'autres encore sont parvenus à se réinstaller dans toute une série d'autres pays de par le monde. | UN | ويوجد عشرات اﻵلاف اﻵخرين من اللاجئين الفعليين في اﻷردن، بينما توجﱠه آلاف آخرون إلى عدد كبير من بلدان إعادة التوطين في جميع أنحاء العالم. |
Depuis septembre 2000, les graves violations du droit humanitaire international par les forces israéliennes d'occupation se poursuivent sans relâche et plus de 200 femmes et 600 enfants ont été tués et des milliers d'autres blessés ou handicapés. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 2000، ظلت قوات الاحتلال الإسرائيلية تنتهك القانون الإنساني الدولي بشكل خطير ودون هوادة، ولقي أكثر من 200 امرأة و 600 طفل حتفهم، في حين أصيب آلاف آخرون أو أصبحوا معوقين. |
Aujourd'hui, environ 3 000 personnes par jour meurent dans le monde du fait des accidents de la route, tandis que des milliers d'autres sont blessées, dont certaines ne pourront plus jamais mener une vie productive. | UN | واليوم، يقتل يومياً نحو 000 3 شخص في جميع أنحاء العالم نتيجة لحوادث الاصطدام على الطرق، بينما يصاب آلاف آخرون بجراح، لن يتمكن بعضهم أبداً من أن يحيا حياة منتجة. |
Des milliers de personnes sont mortes, y compris 25 membres de sa famille, et des milliers d'autres souffrent encore aujourd'hui des séquelles du bombardement (maladies cardiaques, problèmes respiratoires et allergies oculaires). | UN | وقد مات آلاف الناس بينهم 25 من أفراد أسرته، ولا يزال آلاف آخرون يعانون اليوم من أمراض القلب ومشاكل التنفس وحساسية العينين. |
des milliers ont été tués, brûlés vifs, pendus ou torturés à mort. | UN | وهناك آلاف آخرون قتلوا بالرصاص أو حرقوا أو شنقوا أو عذبوا حتى الموت. |
Des dirigeants comme Malcolm X et Martin Luther King ont été assassinés, des centaines d'autres tués et des milliers jetés en prison ou ont souffert à cause de leurs activités politiques. | UN | فقد أُغتيل زعماء كبار مثل مالكوم إكس ومارتين لوثر كينغ ومئات غيرهم كما سجن آلاف آخرون أو عانوا بسبب أنشطتهم السياسية. |