Au Kosovo, nous avons vu des centaines de milliers de personnes fuir pour leur vie puis rentrer chez elles en quelques semaines. | UN | لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع. |
Au Kosovo, nous avons vu des centaines de milliers de personnes fuir pour leur vie puis rentrer chez elles en quelques semaines. | UN | لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع. |
Ces événements ont également entraîné le déplacement de milliers de personnes vers les localités environnantes, rendant ainsi la situation humanitaire extrêmement précaire. | UN | وقد أدت تلك الأحداث أيضا إلى نزوح آلاف الأشخاص إلى البلدات المجاورة، لتصبح الحالة الإنسانية فيها هشة للغاية. |
Les hostilités ont coûté la vie à des milliers de personnes, des milliers d'autres ont été blessées et d'innombrables bâtiments ont été détruits. | UN | وخلال المنازعات مات آلاف اﻷشخاص وجرح الكثيرون كما تم تدمير مبان لا تحصى. |
319. Certains camps ont été fermés, mais des milliers de personnes sont toujours prisonnières ou détenues. | UN | ٩١٣ ـ لقد أغلقت بعض المعسكرات غير أن آلاف اﻷشخاص لا يزالون سجناء أو محتجزين. |
L'escalade de la violence a forcé des milliers de gens à chercher refuge dans les pays voisins, au premier rang desquels la RépubliqueUnie de Tanzanie, sans compter les personnes déplacées. | UN | وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً. |
C'est à Erevan que se sont déroulées les premières manifestations réunissant plusieurs milliers de personnes sous l'ère soviétique. | UN | واندلعت في يريفان المظاهرات الأولى التي شارك فيها آلاف الأشخاص احتجاجاً على الواقع السوفياتي. |
Cette politique a entraîné l'aggravation des conditions sanitaires, l'augmentation de la pauvreté et du chômage et le déplacement de milliers de personnes dont les logements ont été détruits. | UN | وأدت هذه السياسة إلى تدهور الأوضاع الصحية، وزيادة الفقر والبطالة، وتشرد آلاف الأشخاص الذين دمرت بيوتهم. |
Le phénomène des conversions de milliers de personnes lui paraît en effet préoccupant. | UN | وقال إن ظاهرة تغيير آلاف الأشخاص لدينهم تبدو له مثيرة للقلق. |
Ce regroupement forcé, couplé avec le harcèlement des rebelles, a causé le déplacement de milliers de personnes vers la Tanzanie. | UN | وهذا التجميع القسري، المقرون بمضايقة المتمردين، أدى إلى نزوح آلاف الأشخاص إلى تنزانيا. |
De vastes projets de développement, tels que la construction de barrages, entraînent en général le déplacement et la réinstallation de dizaines de milliers de personnes. | UN | وكثيراً ما تسفر مخططات التنمية الواسعة النطاق كبناء السدود مثلاً عن نقل عشرات آلاف الأشخاص. |
Sensible à la détresse causée par le déplacement de milliers de personnes devenues sans abri, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص نتيجة فقد ديارهم، |
Sensible à la détresse causée par le déplacement de milliers de personnes et l'interruption des services sanitaires et sociaux, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص وتعطّل عملية تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية، |
des milliers de personnes ont ainsi pu être évacuées vers Dakar par la marine sénégalaise. | UN | وهكذا استطاعت البحرية السنغالية إخراج آلاف اﻷشخاص وتوجيههم إلى داكار. |
La torture s'est généralisée et des milliers de personnes ont été placées en détention administrative sans inculpation ni jugement. | UN | وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة. |
Plusieurs sources reconnaissent que des milliers de personnes ont été tuées au cours de ces attaques. | UN | وتتفق مصادر عديدة على أن آلاف اﻷشخاص قتلوا خلال هذه الهجمات. |
des milliers de personnes appartenant à toutes les couches sociales auraient signé cette pétition. | UN | وأُفيد أن آلاف اﻷشخاص من جميع قطاعات المجتمع قد وقعت على هذا الالتماس. |
L'escalade de la violence a forcé des milliers de gens à chercher refuge dans les pays voisins, au premier rang desquels la RépubliqueUnie de Tanzanie, sans compter les personnes déplacées. | UN | وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً. |
Seul un type ayant tué des milliers de gens pouvait penser que Judy Moncada oublierait ce qu'il avait fait à son mari Kiko et à Fernando Galeano, les hommes chargés de gérer ses affaires. | Open Subtitles | فقط الرجل الذي قتل آلاف الأشخاص قد يعتقد أن جودي مونكادا قد تنسى ما فعله بزوجها كيكو وشريكه فرناندو غاليانو |
Sans l'aide de la communauté internationale, et notamment de plusieurs organismes des Nations Unies, plusieurs milliers de personnes qui avaient dû prendre la fuite n'auraient pu survivre aux rigueurs de l'hiver. | UN | ولولا مساعدة المجتمع الدولي، وبخاصة الكثير من هيئات الأمم المتحدة، لما تمكن آلاف الأشخاص الذين اضطروا إلى الهرب من التغلب على قسوة الشتاء. |
Depuis 1984, les actes de violence aveugle et la terreur menés par le PKK ont provoqué des milliers de morts. | UN | ومنذ عام ١٩٨٤، أودت حملات العنف والارهاب العشوائيين التي يشنها حزب العمال الكردستاني بحياة آلاف اﻷشخاص. |
Plus de 120 personnes auraient été tuées et des milliers d'autres déplacées. | UN | وقيل إن أكثر من 120 شخصاً قتلوا وشرد آلاف الأشخاص. |
Ils sont importants parce que les résultats requis dans de telles situations sont limités par le temps, multiples et souvent à très vaste échelle, ce qui exige une action sur de nombreux fronts simultanément à un moment où des milliers de vies peuvent être en danger. | UN | وتعود هذه الأهمية إلى أن النتائج المطلوب تحقيقها في هذه الحالات محددة زمنيا ومتعددة وغالبا ما تكون ضخمة الحجم وتتطلب اتخاذ إجراءات على مستويات عدة في آن واحد وفي وقت يتهدد فيه الخطر آلاف الأشخاص. |
(en milliers de personnes, pourcentage de toutes les personnes employées entre parenthèses) | UN | الوحدة : آلاف الأشخاص (ترد النسبة المئوية لجميع العاملين بين قوسين) |
Il fait également allusion aux milliers de personnes portées disparues par le CICR. | UN | كما أشار إلى آلاف اﻷشخاص المفقودين الذين أبلغت عنهم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |