De surcroît, des milliers de Palestiniens sont encore détenus en toute illégalité dans des prisons et des centres de détention israéliens. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال هناك آلاف الفلسطينيين المحتجزين بشكل غير قانوني في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية. |
des milliers de Palestiniens se sont vu refuser un permis de construire sur leur terrain, ce qui les a forcés à construire sans permis. | UN | وحُرم آلاف الفلسطينيين من تراخيص البناء على أراضيهم، الأمر الذي يعني إرغامهم على البناء دون ترخيص. |
Ces pratiques illégales ont laissé des milliers de Palestiniens sans abri et ont réduit à néant les moyens de subsistance de milliers d'autres. | UN | وقد أدت هذه الأعمال غير القانونية إلى تشريد آلاف الفلسطينيين وقضت على مصدر رزق آلاف من الفلسطينيين الآخرين. |
Des centaines de milliers de Palestiniens doivent rester enfermés chez eux en raison du couvre-feu imposé 24 heures sur 24 par les forces d'occupation. | UN | ومئات آلاف الفلسطينيين محاصرون في منازلهم إذ تفرض عليهم قوات الاحتلال حظر التجول على مدى 24 ساعة. |
La communauté internationale devait prendre davantage conscience des difficultés croissantes auxquelles se heurtait l'économie palestinienne et des conditions de vie précaires de milliers de Palestiniens. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكتسب وعيا أكبر بالمصاعب المتزايدة التي يواجهها الاقتصاد الفلسطيني وبالظروف المعيشية غير المستقرة التي يحياها آلاف الفلسطينيين. |
Des milliers de maisons ont été endommagées ou complètement démolies, laissant des milliers de Palestiniens sans abri. | UN | وتضررت آلاف المنازل أو دمرت بالكامل، مما جعل آلاف الفلسطينيين بدون مأوى. |
des milliers de Palestiniens restent sans abri : leurs maisons ont été rasées au bulldozer. | UN | ويعيش آلاف الفلسطينيين بدون مأوى: حيث دمرت منازلهم بالجرافات. |
des milliers de Palestiniens sont actuellement détenus, sans accusation claire et au mépris de la légalité. | UN | ويقبع آلاف الفلسطينيين الآن في السجون، دون أن توجه إليهم تهماً واضحة ودون محاكمة حسب الأصول. |
Israël doit répondre des milliers de Palestiniens jetés en prison, détenus et torturés. | UN | ولا بد أن تحاسب على سجن واحتجاز وتعذيب آلاف الفلسطينيين. |
des milliers de Palestiniens ont été enlevés et emprisonnés à la suite de ces opérations. | UN | وقد تضمن ذلك اختطاف واحتجاز آلاف الفلسطينيين. |
Priver des milliers de Palestiniens de leur accès à la terre, à leurs fermes et à leurs moyens d'existence constitue une violation du droit à l'alimentation. | UN | إن حرمان آلاف الفلسطينيين من الحصول على أراضيهم ومزارعهم يشكل انتهاكا لحقهم في الغذاء. |
des milliers de Palestiniens ont été privés de leurs biens et ont quitté leur foyer. | UN | وجرى نزع ممتلكات آلاف الفلسطينيين وتشريدهم مرة أخرى. |
Ces pratiques criminelles ont laissé des milliers de Palestiniens sans abri et privé de leur gagnepain des milliers d'autres Palestiniens. | UN | وقد أدت هذه الممارسات الإجرامية إلى ترك آلاف الفلسطينيين بلا مأوى كما أنها دمرت أسباب عيش آلاف الفلسطينيين الآخرين. |
Le chômage est monté en flèche du fait que des milliers de Palestiniens sont privés de leur gagne-pain. | UN | وتفاقمت البطالة بسبب حرمان آلاف الفلسطينيين من مصادر قوتهم. |
À Naplouse, des milliers de Palestiniens ont manifesté pour protester contre la distribution à Hébron de tracts caricaturant le prophète Mahomet sous l'apparence d'un porc. | UN | وفي نابلس، شن آلاف الفلسطينيين مظاهرات احتجاجا على توزيع منشورات تصور النبي محمد في صورة خنزير. |
Selon les FDI, des milliers de Palestiniens ont pris part aux affrontements. | UN | وقال جيش الدفاع الاسرائيلي أن آلاف الفلسطينيين شاركوا في الهجمات. |
Elles persistent aussi dans leur politique d'arrestation et de détention de milliers de Palestiniens, notamment de femmes et d'enfants. | UN | وتصر هذه القوات أيضاً على سياسة إلقاء القبض على آلاف الفلسطينيين واعتقالهم، ومن بينهم نساء وأطفال. |
Des campagnes menées dans les villes et les villages de la Cisjordanie ont abouti à l'arrestation de milliers de Palestiniens. | UN | وجرت حملات في مدن الضفة الغربية وقراها، أدﱠت إلى اعتقال آلاف الفلسطينيين. |
Des rassemblements quotidiens de milliers de Palestiniens ont été signalés à Naplouse, à Ramallah et à Gaza pendant la visite de l'Envoyé spécial des États-Unis au Moyen-Orient, Dennis Ross. | UN | وذكر أنه تم القيام بمسيرات يومية ضمت آلاف الفلسطينيين في نابلس ورام الله وغزة أثناء زيارة المبعوث الخاص للولايات المتحدة إلى الشرق اﻷوسط، دينيس روس. |
Cuba s'est également dite préoccupée par le déplacement de milliers de Palestiniens, dont de nombreuses familles de bédouins, à l'intérieur des territoires palestiniens occupés. | UN | كما أعربت كوبا عن قلقها إزاء تشريد آلاف الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم أسر بدوية عديدة. |
Nous réaffirmons qu'Israël, Puissance occupante, est entièrement responsable du bien-être, de la sécurité et de la vie des milliers de Palestiniens qu'il maintient en captivité, y compris les centaines de grévistes de la faim. | UN | إننا نكرر التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية التامة عن سلامة وأمان وحياة آلاف الفلسطينيين الموجودين قيد الأسر لديها، ومنهم المئات ممن يخوضون الإضراب عن الطعام. |
Une autre cause de préoccupation est l'emprisonnement et la détention continue dans des conditions cruelles de plusieurs milliers de Palestiniens dont la seule erreur avait été de se battre contre l'occupation étrangère. | UN | ومن دواعي قلقنا أيضا ما يتعرض له آلاف الفلسطينيين من سجن واحتجاز مستمر في ظل ظروف وحشية، لا لسبب سوى اعتراضهم على الاحتلال اﻷجنبي ومقاومته. |