"آلاف القتلى" - Translation from Arabic to French

    • des milliers de morts
        
    • état de milliers de morts
        
    • plusieurs milliers de morts
        
    • milliers de morts et
        
    Au cours de la période considérée, les massacres de réfugiés et de civils ont fait des milliers de morts. UN وخلال الفترة محل الاستعراض، أسفرت مذابح اللاجئين والمدنيين عن آلاف القتلى حسبما تفيد التقارير.
    Ils regrettent que, depuis de nombreuses années, des crimes à vaste échelle continuent d'être commis contre la population, occasionnant des milliers de morts. UN وهم يأسفون لاستمرار ارتكاب جرائم على نطاق واسع منذ عدة سنوات ضد السكان خلفت آلاف القتلى.
    Il en est résulté des milliers de morts et le déplacement de centaines de milliers de personnes à l'intérieur des frontières. UN وأسفر ذلك عن آلاف القتلى ومئات اﻵلاف من المشردين داخليا.
    Elles font tantôt état de milliers de morts anonymes tantôt de listes de personnes en nombre limité mais nommément désignées. UN وهي تشير أحيانا إلى آلاف القتلى المجهولين وأحيانا إلى قوائم أشخاص محدودي العدد ولكنهم مذكورون بالاسم.
    des milliers de morts et de blessés sont le prix de l'occupation sanglante de la bande de Gaza par Israël. UN فقد أسفر احتلال إسرائيل الدموي لقطاع غزة عن آلاف القتلى والجرحى.
    Ceux qui, du côté israélien, sont responsables des milliers de morts et de blessés devraient être traduits en justice. UN وينبغي تقديم المسؤولين من الجانب الإسرائيلي عن آلاف القتلى والمصابين للعدالة.
    Le Conseil suprême suit les événements tragiques qui se déroulent en République tchétchène, où l'on compte des milliers de morts, de blessés et de sans-abri. UN تابع المجلس اﻷعلى اﻷحداث الجارية في جمهورية الشيشان وتطوراتها المأساوية المؤلمة، التي خلفت آلاف القتلى والجرحى والمشردين من الشعب الشيشاني.
    Il ne fait aucun doute que tous les pays, sans distinction, ont une part de responsabilité dans les catastrophes climatiques comme les inondations, tornades, épisodes de sécheresse et incendies de forêt qui font des milliers de morts et des centaines de milliers de sans—abri. UN فالكوارث المناخية مثل الفيضانات، واﻷعاصير، والجفاف وحرائق الغابات التي تؤدي إلى آلاف القتلى ومئات اﻵلاف من المشردين تلقي بلا شك بالمسؤولية على كل بلد دون تمييز من أي نوع.
    Sa délégation a noté que depuis 2003 l'Iraq est exposé à une violence grandissante et à de multiples attaques terroristes qui visent des bâtiments publics de tous ordres, font des milliers de morts et de blessés parmi les civils. UN وقد أشار وفده إلى أنه منذ عام 2003، واجه العراق عنفاً متزايداً وهجمات إرهابية متعددة، تستهدف المباني العامة بجميع أنواعها، مما أدى إلى آلاف القتلى والإصابات وحالات الإعاقة بين المدنيين.
    Les attaques militaires israéliennes successives, qui ont culminé il y a un an durant l'agression qui a duré 22 jours, ont fait des milliers de morts et de blessés parmi la population civile palestinienne, dont des centaines d'enfants et de femmes. UN وأوقعت الهجمات العسكرية الإسرائيلية المتعاقبة، التي بلغت أوجها قبل سنة خلال العدوان الذي استمر 22 يوما، آلاف القتلى والجرحى بين المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء.
    Ces agissements ont déjà fait des milliers de morts et de blessés parmi la population civile innocente, dont de nombreux enfants palestiniens. UN ووقع جرّاءَ هذه الأعمال، حتى الآن، آلاف القتلى والجرحى في صفوف المدنيين الأبرياء، بمن فيهم الكثير من الأطفال الفلسطينيين.
    Ces agissements ont déjà fait des milliers de morts et de blessés parmi la population civile innocente, dont de nombreux enfants palestiniens. UN ووقع جرّاءَ هذه الأعمال، حتى الآن، آلاف القتلى والجرحى في صفوف المدنيين الأبرياء، بمن فيهم الكثير من الأطفال الفلسطينيين.
    Ces activités militaires ont déjà fait des milliers de morts ou de blessés parmi les civils innocents, dont un grand nombre d'enfants palestiniens. UN ووقع جراءَ هذه الأعمال، حتى الآن، آلاف القتلى والجرحى في صفوف المدنيين الأبرياء، بمن فيهم الكثير من الأطفال الفلسطينيين.
    Alors que des dizaines de millions de personnes, victimes de la pauvreté et de maladie qu'il est pourtant possible de prévenir et de soigner, meurent en silence, des ressources colossales continues d'être utilisées pour mener des guerres modernes de conquête qui font elles-mêmes des milliers de morts. UN وفي حين أن عشرات الملايين من ضحايا الفقر والأمراض التي يمكن الوقاية والشفاء منها يموتون في صمت، لا تزال كميات هائلة من الموارد تُستخدم لشن حروب الغزو الحديثة التي تؤدي إلى سقوط آلاف القتلى.
    De plus, des soulèvements au Burundi, au Rwanda et au Togo ont provoqué le départ de populations importantes, en particulier au Rwanda, où la mort du Président rwandais en avril 1994 a déclenché des violences ethniques qui ont fait des milliers de morts en l'espace de quelques semaines. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الاضطرابات التي وقعت في بوروندي وتوغو ورواندا أدت إلى تدفقات سكانية واسعة إلى الخارج، وخاصة في رواندا حيث أشعل موت رئيس الجمهورية في نيسان/أبريل ١٩٩٤ شرارة العنف اﻹثني الذي خلف وراءه آلاف القتلى خلال بضعة أسابيع.
    40. C'est sans aucun doute à Kaboul que se livrent les combats les plus durs. Depuis le 1er janvier 1994, ils ont fait des milliers de morts et de blessés. UN ٠٤ - واستطرد قائلا إن أعنف المعارك تدور بلا شك في كابول، وأنها أسفرت عن آلاف القتلى والجرحى منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    De plus, des soulèvements au Burundi, au Rwanda et au Togo ont provoqué le départ de populations importantes, en particulier au Rwanda, où la mort du Président rwandais en avril 1994 a déclenché des violences ethniques qui ont fait des milliers de morts en l'espace de quelques semaines. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الاضطرابات التي وقعت في بوروندي وتوغو ورواندا أدت إلى تدفقات سكانية واسعة إلى الخارج، وخاصة في رواندا حيث أشعل موت رئيس الجمهورية في نيسان/أبريل ١٩٩٤ شرارة العنف اﻹثني الذي خلف وراءه آلاف القتلى خلال بضعة أسابيع.
    Elles font tantôt état de milliers de morts anonymes tantôt de listes de personnes en nombre limité mais nommément désignées. UN وهي تشير أحيانا الى آلاف القتلى المجهولين وأحيانا إلى قوائم أشخاص محدودي العدد ولكنهم مذكورون بالاسم.
    Elles font tantôt état de milliers de morts anonymes tantôt de listes de personnes en nombre limité mais nommément désignées. UN وهي تشير أحيانا الى آلاف القتلى المجهولين وأحيانا إلى قوائم أشخاص محدودي العدد ولكنهم مذكورون بالاسم.
    Les attaques militaires sans merci menées par Israël en juillet 2014, qui ont fait plusieurs milliers de morts et détruit des habitations et des infrastructures, relèvent de crimes contre l'humanité. UN وأكد أن الهجمات العسكرية الوحشية التي شنتها إسرائيل في تموز/يوليه 2014 والتي سقط فيها آلاف القتلى ودمرت المنازل والهياكل الأساسية، إنما تشكل جرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more