"آلاف الكيلومترات" - Translation from Arabic to French

    • des milliers de kilomètres
        
    • plusieurs milliers de kilomètres
        
    • de milliers de kilomètres
        
    La fonte de la couverture glaciaire arctique aura des effets sur le climat des régions situées à des milliers de kilomètres. UN وستكون لذوبان الجليد في المحيط المتجمد الشمالي آثار على المناخ في مناطق تقع على بعد آلاف الكيلومترات.
    Au cours des 50 dernières années, Cuba a dû payer des coûts supplémentaires très élevés pour se procurer des produits, technologies et services auprès de pays tiers situés à des milliers de kilomètres. UN وفي العقود الأربعة الماضية تعين على كوبا أن تدفع تكاليف باهظة جدا للحصول على المنتجات والتكنولوجيا والخدمات من بلدان ثالثة تقع على بعد آلاف الكيلومترات من كوبا.
    Ces derniers mois, ma collègue et moi avons parcouru des milliers de kilomètres dans notre pays pour aller à la rencontre de jeunes issus de différents milieux. UN خلال الشهور الماضية، سافرت وزميلي آلاف الكيلومترات في أنحاء البلد لنلتقي بالشباب من مختلف الخلفيات.
    Le Kazakhstan dispose de trois stations sismographiques modernes capables d'enregistrer les phénomènes souterrains qui surviennent dans un rayon de plusieurs milliers de kilomètres. UN وتوجه كازاخستان ثلاث محطات حديثة لرصد الهزات اﻷرضية بإمكانها تسجيل الظواهر الجوفية على بعد آلاف الكيلومترات.
    Des mines ont été posées sur des milliers de kilomètres carrés de terres qui, au lieu d'être source de vie, sont porteuses de mort. UN وزرعت الألغام على مدى آلاف الكيلومترات المربعة من الأرض، التي بدلا من أن تنبت الحياة تنفث الموت الآن.
    Mais tout le monde sait que l'Alliance est en train de s'élargir à l'ouest de la Fédération de Russie, c'est-à-dire à des milliers de kilomètres de l'Arménie. UN ولكن الجميع يعرف أن التحالف يتوسع غرب الاتحاد الروسي، أي على بعد آلاف الكيلومترات من أرمينيا.
    Les chefs d'État ne disposent que d'un temps très court pour prononcer leur allocution, et ils vont parcourir des milliers de kilomètres pour ne parler que quelques minutes. UN وهناك قيد زمني خطير على بيانات رؤساء الدول الذين سيسافرون آلاف الكيلومترات للتحدث لدقائق قليلة فقط.
    Onze stations de surveillance hydroacoustique pourront détecter les explosions dans l'océan ou immédiatement au-dessus à des milliers de kilomètres de distance. UN وستتمكن 11 محطة للرصد الصوتي المائي من كشف التفجيرات في المحيطات أو فوق سطحها مباشرة على بعد آلاف الكيلومترات.
    En fait le Canada choisit de suivre des événements qui se passent à des milliers de kilomètres de son territoire. UN وبدلا من ذلك، تختار كندا أن تراقب أحداثا تقع على مبعدة آلاف الكيلومترات من أراضيها.
    Lorsque commencera leur exploitation commerciale, des milliers de kilomètres carrés de fonds marins relativement plats subiront, pour des raisons de viabilité économique, un dragage susceptible d'endommager les organismes qui y vivent. UN وعندما يبدأ استغلال العقيدات تجاريا، ولتحقيق تعدين مُجدٍ تجاريا، ستتعرض آلاف الكيلومترات المربعة في قاع البحر المسطح نسبيا للتجريف، مما قد يُضر بالكائنات التي تعيش في القاع.
    Souvent, la contrebande a déjà parcouru des milliers de kilomètres depuis son point de départ avant d'arriver à sa destination finale. UN فكثيراً ما تكون السلع المهرّبة قد قطعت آلاف الكيلومترات من مكان إرسالها إلى نقطة وصولها المفترضة.
    Des avions de l'armée de l'air vénézuélienne survoleront les mers, parcourant des milliers de kilomètres, pour apporter l'aide du peuple vénézuélien au peuple palestinien à Gaza. UN كما ستقطع طائرة تابعة للقوات الجوية في فنزويلا آلاف الكيلومترات عابرة البحار لنقل مساعدات شعب فنزويلا إلى سكان غزة.
    Actuellement, certains membres de tribus se trouvent dans des zones situées à des milliers de kilomètres de leurs terres ancestrales pour diverses raisons économiques. UN وفي الوقت الحالي، يقيم أفراد القبائل في مناطق تبعد آلاف الكيلومترات عن أراضي أجدادهم لأسباب اقتصادية مختلفة.
    Bush est un guerrier particulier car, depuis l'arrière-garde, il envoie les jeunes de son pays tuer et mourir à des milliers de kilomètres de leurs côtes. UN إن بوش محارب غريب، يرسل، من الخطوط الخلفية، شباب بلده ليقتلوا ويموتوا على بعد آلاف الكيلومترات.
    Certes, Interpol ne sait pas si des enquêtes sur des incidents terroristes ont pu aboutir grâce à la base de données, mais il a trouvé des liens entre plusieurs autres crimes violents qui se sont produits à des milliers de kilomètres et dans de nombreux pays. UN ومع أن الإنتربول لا تعرف ما إذا تم حل لغز أي عمل إرهابي استنادا إلى قاعدة البيانات هذه، فإنها كشفت عن وجود صلات بين جرائم عنيفة متعددة حصلت في أماكن تفصلها آلاف الكيلومترات والعديد من البلدان.
    Mais les gaz à effet de serre que nous émettons à des milliers de kilomètres ont rendu les eaux de l'Arctique plus acides. Open Subtitles لكن الغازات الدفيئة التي نُطلقها بعيدا من آلاف الكيلومترات جعلت محيط القطب الشمالي أكثر حموضة
    La plupart des biens de consommation voyage des milliers de kilomètres du pays de production au pays de consommation. Open Subtitles معظم السلع الإستهلاكية تقطع آلاف الكيلومترات من البلاد المنتجة وصولا الى البلاد المستهلكة
    Le Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée souhaiterait que la France continue à jouer un rôle actif et positif dans la région, même si nombreux sont ceux qui s’étonnent que des îles du Pacifique situées à plusieurs milliers de kilomètres de la métropole soient considérées comme faisant partie de la France. UN وقال إن حكومته تود أن تشجع فرنسا على مواصلة القيام بدور نشط وإيجابي في المنطقة، على الرغم من أن بابوا غينيا الجديدة ليست وحدها التي تتساءل على أي أساس يُنظر إلى جزر جنوب المحيط الهادئ التي تفصلها آلاف الكيلومترات عن فرنسا المتروبولية، على أنها جزء من ذلك البلد.
    Les tronçons de routes dont on soupçonne qu'ils sont minés peuvent être de grandes dimensions, parfois plusieurs milliers de kilomètres de long et une surface de plusieurs milliers de kilomètres carrés. UN وفيما يتعلق بالحجم، فإن مساحة الطريق المشتبه في خطرها قد تكون واسعة - أي آلاف الكيلومترات طولاً وآلاف الكيلومترات المربعة إذا ما تم حساب العرض.
    Cette circulation verticale d'eau, < < l'eau de fond d'Adélie > > , pourrait être d'une importance particulière en ce qu'elle influerait sur les courants océaniques allant vers les océans Pacifique et Indien sur plusieurs milliers de kilomètres. UN ولقد يكون الدوران العمودي للمياه، والذي يسمى " مياه أعماق آديلي " ، ذات أهمية كبيرة في توليد الدوران المحيطي الكثيرة من آلاف الكيلومترات في المحيط الهادئ والمحيط الهندي.
    Nous ne pouvons pas oublier les dommages qu'a causés aux générations futures la destruction de milliers de kilomètres carrés de forêts. UN ولا نملك أن نتجاهل الضرر الذي يلحق بالأجيال المقبلة من جراء تدمير آلاف الكيلومترات المربعة من غابات الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more