"آلامهم" - Translation from Arabic to French

    • leur douleur
        
    • leurs souffrances
        
    • leur souffrance
        
    • douleurs et
        
    Elle aide ses patients à gérer leur douleur. J'aimerais qu'elle t'examine. Open Subtitles لقد ساعدت الكثير من المرضى في التخفيف من آلامهم
    Nous partageons leur angoisse et avons l'espoir que leur ténacité et leur volonté leur permettront de surmonter leur douleur et leur perte. UN كما نشاركهم آلامهم ونتمنى لهم التوفيق في التغلب على آثار هذه الفاجعة.
    Nous pensons aux êtres humains. Nous pensons à leur différence et à leur douleur. Open Subtitles نفكر في البشر، نفكر في اختلافاتهم وفي آلامهم
    :: La situation actuelle en Irlande du Nord amène certaines victimes à revivre leurs souffrances; UN :: الحالة الراهنة في أيرلندا الشمالية تجعل بعض الضحايا يجترون آلامهم.
    Nous ne ferons jamais assez pour alléger leurs souffrances. UN ومهما فعلنا، فلا يسعنا أبدا أن نبذل ما يكفي للتخفيف من آلامهم.
    Nous voudrions aider à atténuer leur souffrance. UN وبودنا اﻹسهام في التخفيف من آلامهم.
    Nous avons rencontré de nombreuses familles de Beit Jala pendant notre récente visite en Terre sainte. Nous avons entendu leurs douleurs et leurs craintes. UN لقد التقينا العديد من أسر بيت جالا خلال زيارتنا الأخيرة إلى الأرض المقدسة واستمعنا إليهم يحدثوننا عن آلامهم وكربهم.
    Ils s'éloignent des baleines. Avec de la chance ça va soulager leur douleur. Open Subtitles انهم يبتعدون عن الحيتان و آمل أن يخفف ذلك آلامهم
    Nous partageons leur douleur; nous partageons leur tristesse. UN وإننا نشاطرهم آلامهم وأحزانهم.
    Mon job c'est d'aider les gens à se délivrer de leur douleur Open Subtitles مهمتي هي مساعدة الناس على فتح آلامهم
    Ainsi aujourd'hui, des centaines de milliers de médicaments sont produits mais les millions d'êtres humains infectés par le VIH/sida n'ont pas accès à ces médicaments pour soulager leur douleur. UN فعلى سبيل المثال، تُنتج اليوم مئات الآلاف من الأدوية، غير أن ملايين البشر المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز يحتاجون إلى الحصول على هذه الأدوية إذا كان لا بد من تخفيف آلامهم.
    En outre, le Centre célèbre les événements internationaux relatifs aux enfants et a organisé des séances de convalescence à l'intention des enfants victimes d'agression ou des adultes ayant été des victimes d'agressions commises sur eux lorsqu'ils étaient des enfants dans le but d'aider les victimes des agressions à surmonter leur douleur et à en guérir. UN كما أن المركز يحتفل بالمناسبات الدولية التي لها علاقة بالأطفال، وعمل جلسات تشافي للأطفال الذين تعرضوا للاعتداء أو الكبار ضحايا اعتداءات الطفولة لمساعدة المتعرضين للاعتداء على تجاوز آلامهم والتشافي منها.
    Ils ne veulent pas de la thérapie, ils veulent juste noyer leur douleur. Open Subtitles إنهم لا يريدون العلاج {\pos(190,230)}يريدون فقط تسكين آلامهم
    Et la promesse que toutes leurs souffrances ne se termineront pas par le néant, mais par le salut. Open Subtitles والوعد بأن كل آلامهم سوف لن تؤول إلى العدم. بل إلى الخلاص.
    Le second principe est qu'il ne faut pas causer des maux superflus aux combattants et en conséquence il est interdit d'utiliser des armes leur causant de tels maux ou aggravant inutilement leurs souffrances. UN ووفقا للمبدأ الثاني يُحظر إحداث آلام لا لزوم لها للمحاربين ومن ثم يُحظر استخدام أسلحة تسبب لهم أذى لا حاجـة إليـه أو تزيــد بلا فائدة من آلامهم.
    Pour ceux qui souffrent dans une zone de conflit, la vue d'un Casque bleu est un rayon d'espoir, qui a illuminé la vie de millions de personnes en instaurant la paix et en allégeant leurs souffrances et leur détresse. UN ولمن يعانون في منطقة صراع، تبعث رؤية الخوذة الزرقاء منارة الأمل التي أضاءت حياة الملايين بإحلال السلام وتخفيف آلامهم وأحزانهم.
    Selon le second principe, il ne faut pas causer des maux superflus aux combattants: il est donc interdit d'utiliser des armes leur causant de tels maux ou aggravant inutilement leurs souffrances. > > . UN ووفقاً للمبدأ الثاني. يحظر التسبب في آلام لا داعي لها للمقاتلين: وبالتالي يحظر استخدام أسلحة تسبب لهم مثل هذا الأذى أو تزيد حدَّة آلامهم دونما فائدة.
    Apaise leurs souffrances. Open Subtitles قم بتضميد جراحهم و بتخفيف آلامهم
    On apaise tous deux les gens, on guéri leur souffrance. Open Subtitles فكلانا يخفف جراح الناس و يشفي آلامهم
    Il est établi que ces enfants sont oubliés dans leur souffrance physique, morale et affective. Il semblerait qu'il y ait au moins 200 000 enfants en domesticité qui occupent le bas de l'échelle socio-économique. UN كما اتضح أن هؤلاء اﻷطفال يعدون من المنسيين في آلامهم الجسمانية والمعنوية والعاطفية ويبدو أن هناك ٠٠٠ ٢٠٠ طفل على اﻷقل يخدمون في المنازل ويعدون من أكثر الفئات الاجتماعية - الاقتصادية فقرا في البلد.
    Mais leur souffrance a entraîné la nôtre. Et ça ne s'arrêtera jamais. Open Subtitles لكن آلامهم حرك عجلات آلامنا
    En cette session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, il nous incombe la responsabilité de situer leurs droits au premier rang de nos priorités en embrassant leurs douleurs et leurs rêves de bonheur. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، تقع علينا مسؤولية وضع حقوقهم في مكان الصدارة من أولوياتنا، باحتضاننا آلامهم وأحلامهم بالسعادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more