"آلياتنا" - Translation from Arabic to French

    • nos mécanismes
        
    • notre dispositif
        
    • nos propres mécanismes
        
    La réponse initiale du HCR au cours de la crise de réfugiés au Kosovo a révélé la nécessité cruciale de passer en revue nos mécanismes d'urgence. UN لقد كشفت الاستجابة الأولى للمفوضية خلال أزمة لاجئي كوسوفو عن حاجة ماسة إلى إعادة النظر في آلياتنا المتعلقة بالطوارئ.
    La réponse initiale du HCR au cours de la crise de réfugiés au Kosovo a révélé la nécessité cruciale de passer en revue nos mécanismes d'urgence. UN لقد كشفت الاستجابة الأولى للمفوضية خلال أزمة لاجئي كوسوفو عن حاجة ماسة إلى إعادة النظر في آلياتنا المتعلقة بالطوارئ.
    Nous faisons tous les efforts possibles pour promouvoir davantage les droits de l'homme et la démocratie par l'amélioration de nos mécanismes légal et institutionnel. UN ونحن نبذل كل جهد ممكن لمواصلة تعزيز حقوق الانسان والديمقراطية من خلال تعزيز آلياتنا القانونية والمؤسسية.
    notre dispositif de prévention des conflits et des catastrophes est-il aussi bon qu'il devrait l'être? UN هل آلياتنا المعنية باتقاء الصراعات والكوارث جيدة كما ينبغي؟ لا أعتقد ذلك.
    Nous, Centraméricains, affirmons avec fierté que jamais auparavant nous n'avons travaillé ensemble comme nous le faisons aujourd'hui avec nos propres mécanismes et institutions. UN ونحــن، فــي أمريكا الوسطى، نؤكد بفخر بأننا لم يسبق لنا قط أن عملنا سويــا بنفس القــدر الذي نعمل به اﻵن سويا بفضل آلياتنا ومؤسساتنا.
    Nous devons repenser nos mécanismes de financement pour ne pas nous laisser dépasser par ces évolutions. UN وعلينا أن نعيد التفكير في آلياتنا للتمويل كي نسبق هذه التطورات.
    Nous avons continué d'améliorer nos mécanismes institutionnels de coopération avec le TPIR pour rester en phase avec le processus de fin de mandat et les difficultés liées à la coopération. UN ولقد واصلنا تحسين آلياتنا المؤسسية للتعاون مع المحكمة من أجل مواكبة عملية الإنجاز وتحديات التعاون المصاحبة لها.
    Nous reconnaissons que la gouvernance continue à faire partie intégrante de nos programmes d'aide au développement et de nos plans de développement nationaux et nous ne cessons de chercher des moyens d'améliorer et de renforcer nos mécanismes d'application de la loi afin de les rendre plus efficaces. UN وندرك أن الحكم الرشيد ما زال يمثل جزءا لا يتجزأ من برامجنا للمساعدة الإنمائية وخططنا للتنمية الوطنية. ونبحث الآن بشكل متزايد عن السبل التي تكفل تحسين آلياتنا لإنفاذ القانون وتعزيزها وزيادة فعاليتها.
    En dépit des inévitables difficultés, il a été possible de dégager un consensus sur des mesures concrètes destinées à accroître l'efficacité de nos mécanismes. UN فعلى الرغم من وجود صعوبات لا مناص منها، ثبت أن بالإمكان الاتفاق على خطوات أساسية لتعزيز فعالية آلياتنا واعتماد هذه الخطوات بتوافق الآراء.
    Nous nous sommes mis en conformité avec la quasi-totalité des traités en vigueur dans ces domaines. Cette loi porte sur l'amélioration de nos mécanismes de coopération internationale contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN ونمتثل بكل المعاهدات الحالية تقريبا في هذا المجال، ويعزز هذا التشريع آلياتنا للتعاون الدولي في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Ces développements devraient nous guider dans notre action visant à adapter nos mécanismes actuels aux menaces nées de l'évolution de la sécurité. UN وينبغي أن تكون هذه التطورات مرشداً لنا في جهودنا للتوفيق بين آلياتنا القائمة وبين الأخطار التي تتهدد أجواء الأمن المتغيرة.
    Pour cela, nous devons chercher à améliorer nos mécanismes de conformité et de vérification en faisant preuve d'inventivité, à la fois dans le cadre du Traité et dans le contexte plus large des Nations Unies. UN ونحن، إذ نفعل هذا، يجب أن نعمل على تحسين آلياتنا للامتثال والتحقق بشكل خلاق، سواء في إطار المعاهدات أو في سياق الأمم المتحدة الأوسع.
    1. Examen et renforcement de nos mécanismes nationaux de lutte contre le terrorisme; UN 1 - إعادة النظر في آلياتنا الوطنية لمكافحة الإرهاب وتعزيزها؛
    Dans le même ordre d'idées, nous devons renforcer nos mécanismes de protection des droits de l'homme, alors que les droits de l'homme constituent le troisième pilier de l'action des Nations Unies, avec le développement et la sécurité, avec lesquels une interaction constante existe. UN وبالمثل، يتعين علينا تعزيز آلياتنا لحماية حقوق الإنسان لأن حقوق الإنسان تشكل الركيزة الثالثة لأنشطة الأمم المتحدة إلى جانب التنمية والأمن، والركائز الثلاث تتفاعل معا باستمرار.
    Nous avons renforcé les activités de surveillance des droits de l'enfant, notamment grâce à nos mécanismes de surveillance des droits établis par traité, qui prêtent une attention accrue aux questions relatives aux droits de l'enfant. UN ولقد عززنا رصد حقوق الأطفال، لا سيما من خلال آلياتنا لرصد حقوق الإنسان القائمة على المعاهدات، والتي زادت من اهتمامها بقضايا حقوق الطفل.
    Il s'agira enfin de parfaire nos mécanismes de coopération pour améliorer la prévention et la détection des risques de santé publique au niveau mondial. UN وستتطلب، أخيرا، بلوغ درجة الإتقان في آلياتنا للتعاون بهدف تحسين القدرة على منع المخاطر على الصحة العامة وكشفها على صعيد الكرة الأرضية.
    En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), la République islamique d'Iran a de nombreuses fois, y compris au sein de cet organe, déclaré haut et fort que les armes nucléaires, qui sont des armes inhumaines, n'ont pas leur place dans nos mécanismes de défense. UN وبوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فقد أعلنت في العديد من المناسبات، بما في ذلك في هذه الهيئة، بصوت مسموع وبوضوح أن الأسلحة النووية لا مكان لها، كأسلحة غير إنسانية، في آلياتنا الدفاعية.
    La complexité du contexte dans lequel nous travaillons aujourd'hui, conjuguée aux expériences de ces dernières années, nous impose néanmoins d'actualiser nos systèmes et nos stratégies et d'améliorer nos mécanismes et nos instruments de sorte que la structure mise en place dans les années 90 soit plus efficace dans le contexte actuel. UN لكن التعقيد الذي تتصف به بيئة عملنا الآن، إضافة إلى خبرات السنوات القليلة الماضية يقتضي قيامنا بتحديث نظمنا واستراتيجياتنا وتطوير آلياتنا وأدواتنا حتى يصبح ما تم تطويره في التسعينات أكثر فعالية في البيئة المعاصرة.
    Le Sénégal voudrait aussi saluer la décision d'intégrer le NEPAD dans l'architecture institutionnelle de la Commission de l'Union africaine entraînant la création de l'Agence de planification et de coordination du NEPAD depuis février 2010, et au même moment, inviter à la consolidation effective de cette mesure qui assure une plus grande cohérence et efficacité de notre dispositif institutionnel. UN يرحب السنغال أيضا بقرار إدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في الهيكل المؤسسي لمفوضية الاتحاد الأفريقي، عبر إنشاء وكالة التخطيط والتنسيق للشراكة الجديدة في شباط/فبراير 2010. ونرحب بالمناقشة الكاملة لهذا التدبير، الذي يضمن اتساق وزيادة فعالية آلياتنا المؤسسية.
    Nauru convient que la bonne gouvernance devrait faire partie intégrante des programmes de développement économique et social, ainsi que des plans nationaux de développement, et nous recherchons de plus en plus les moyens permettant d'améliorer et de renforcer nos propres mécanismes juridiques, afin d'accroître encore leur efficacité. UN وتتفق ناورو على أنه ينبغي أن يصير الحكم الرشيد جزءا لا يتجزأ من برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية وخطط التنمية القومية، ونحن الآن نتدارس بصورة متزايدة سبل تحسين وتعزيز آلياتنا لإنفاذ القانون وجعلها أكثر فعالية.
    Rappelant en outre l'engagement que nous avons pris dans la Déclaration du Sommet de l'unité de l'Amérique latine et des Caraïbes, le 23 février 2010, de promouvoir la mise en œuvre de nos propres mécanismes de règlement pacifique des différends, UN وإذ نذكّر أيضاً بالتزامنا، الذي أُقر في إعلان مؤتمر قمة وحدة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في 23 شباط/فبراير 2010، بتعزيز تنفيذ آلياتنا الخاصة لتسوية المنازعات سلمياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more