Les participants ont souligné que le Conseil devait assumer sa responsabilité de garantir que tous ceux qui étaient prêts à coopérer avec lui et ses mécanismes puissent le faire sans crainte de représailles. | UN | وشدد مشاركون على أنه ينبغي للمجلس أن يتحمل مسؤوليته عن تأمين تعاون من يشاء مع آلياته دون أن يخاف من الانتقام. |
Un accord futur pouvait peut-être inscrire des consultations rétroactives dans les attributions de ses mécanismes. | UN | وربما يمكن لاتفاق في المستقبل أن يدمج المشاورات بأثر رجعي كجزء من آلياته. |
Le BPD s'emploie actuellement à renforcer et à formaliser ses mécanismes de consultation et de contrôle. | UN | ويعمل مكتب السياسات الإنمائية على تعزيز آلياته للتشاور والإشراف الفني وإضفاء الصبغة الرسمية عليها. |
L'UNOPS dispose de ses propres mécanismes de nomination et de promotion. | UN | لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع آلياته الخاصة المتعلقة بالتعيين والترقية. |
La communauté internationale devrait amorcer une évaluation de l'efficacité de ses dispositifs de veille stratégique pour accroître leur capacité d'anticipation des chocs systémiques. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يبدأ في تقييم فعالية آلياته الاستراتيجية للرصد بغية تعزيز قدرتها على التنبؤ بالصدمات المنهجية. |
Le BPD s'emploie actuellement à renforcer et à formaliser ses mécanismes de consultation et de contrôle. | UN | ويعمل مكتب السياسات الإنمائية على تعزيز وإضفاء الصيغة الرسمية على آلياته المتعلقة بالمشاورات والإشراف الموضوعي. |
Le Conseil devrait gérer efficacement tous ses mécanismes subsidiaires, y compris les commissions techniques et régionales ainsi que les organes techniques, en redistribuant, si nécessaire, les travaux entre eux dans les domaines de responsabilités partagées. | UN | وينبغي للمجلس أن يدير بفاعلية جميع آلياته الفرعية، بما فيها اللجان الفنية واﻹقليمية، وكذلك هيئات الخبراء، وأن يعيد توزيع العمل بينها عند اللزوم في الميادين ذات المسؤوليات المشتركة. |
Débat annuel consacré à l'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les travaux du Conseil et ceux de ses mécanismes | UN | مناقشة سنوية بشأن إدماج منظور جنساني في جميع أعمال مجلس حقوق الإنسان وأعمال آلياته |
L'Indonésie est membre du Conseil depuis sa création et n'a cessé de contribuer à l'amélioration de ses mécanismes dans l'intérêt des droits de l'homme de tous. | UN | وأضاف أن حكومته ما برحت عضوا في المجلس منذ نشأته، وأنها أسهمت باستمرار في تحسين آلياته لضمان حقوق الإنسان جميعها. |
L'impact positif que ces accords pouvaient avoir dépendait de la qualité du régime juridique national, y compris ses mécanismes d'application. | UN | وتأثير اتفاقات الاستثمار الدولية الإيجابي الممكن يتوقف على نوعية النظام القانوني الوطني، بما في ذلك آلياته التنفيذية. |
Ce forum devrait aborder des sujets choisis avec soin et conformes aux mandats existants et ses mécanismes devraient être définis. | UN | ويتعين التأني في اختيار المواضيع لهذا المنتدى وفقاُ للولايات الحالية، كما ينبغي توضيح آلياته. |
En 2006, le PNUE a dû étudier des modifications de ses mécanismes opérationnels pour permettre une meilleure mise en oeuvre du Plan stratégique de Bali en tant que partie intégrante du programme de travail. | UN | وكان يتعين على اليونيب، خلال 2006، أن ينظر في التغييرات اللازمة في آلياته التشغيلية بما يتيح النهوض بتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية بوصفها جزءاً أساسياً من برنامج العمل. |
Le Conseil des droits de l'homme, qui a mis au point ses mécanismes institutionnels, devra continuer à jouer un rôle de premier plan. | UN | وينبغي أن يواصل مجلس حقوق الإنسان، الذي أنشأ الآن آلياته المؤسسية، الاضطلاع بدور حاسم. |
77. Ces derniers temps, le Bureau du Procureur s'est employé à renforcer ses mécanismes de protection et de tutelle des droits civils et politiques. | UN | ٧٧ - وخلال الفترة الماضية، وجه المكتب جهوده نحو تدعيم آلياته الخاصة بحماية الحقوق المدنية والسياسية. |
Dans son rapport sur l'évaluation, présenté lors de la 38e session du Conseil du commerce et du développement, le Comité du programme et de la coordination a félicité la CNUCED pour la qualité de ses mécanismes d'évaluation, qui prévoient la participation des États Membres | UN | وأثنت لجنة البرنامج والتنسيق في تقريرها المتعلق بالتقييم بالدورة الثامنة والثلاثين على الأونكتاد بشأن آلياته التقييمية التي تضمنت إشراك الدول الأعضاء. |
L’impact régional du changement de climat mondial pourra être mieux étudié lorsque l’on en saura davantage sur ses mécanismes et caractéristiques. | UN | ويمكن دراسة اﻷثر الاقليمي لتغير المناخ على أفضل وجه بعد معرفة المزيد عن آلياته وخصائصه . |
Pour aborder ces différents sujets, la Conférence du désarmement manque du savoir-faire et de l'expérience nécessaires et ses mécanismes de décision ne sont pas adaptés à cela. | UN | فلا توجد لدى مؤتمر نزع السلاح الدراية والخبرة الفنيتان اللازمتان فيما يتعلق بهذه المسائل، كما أن آلياته الخاصة باتخاذ القرارات غير مناسبة. |
L'Accord multilatéral sur l'investissement était particulièrement redoutable, ses mécanismes de règlement des conflits ne s'appliquant qu'aux litiges entre États et ne permettant pas le dépôt de plaintes contre des investisseurs. | UN | وقال إن الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار مدعاة للقلق البالغ، ذلك أن آلياته لتسوية المنازعات لا تتناول إلا المنازعات التي تنشأ بين الدول، بل إنها لا تفسح المجال لتقديم الشكاوى ضد المستثمرين. |
Consciente du fait que les contextes historiques, culturels et traditionnels devraient permettre à chaque société de mettre au point ses propres mécanismes nationaux et régionaux pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تدرك أن الظروف التاريخية والثقافية والتقليدية ينبغي أن تتيح لكل مجتمع إنشاء آلياته الوطنية واﻹقليمية الخاصة به لتأمين تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
En perfectionnant ces mécanismes et en y recourant davantage, elle renforcera considérablement sa capacité de s'attaquer aux racines profondes des tensions et d'améliorer ses dispositifs d'alerte rapide en ce qui concerne les situations potentiellement dangereuses. | UN | والمضي في تفصيل هذه اﻵليات واستخدامها سيعزز بشكل كبير من قدرة المؤتمر على معالجة اﻷسباب الجذرية للتوتر وصقل آلياته المتصلة بالانذار المبكر في حالات الخطر المحتمل. |
Il nous reste encore à traiter des propositions du Volet 2 du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de coordination de l'ECOSOC ainsi que la rationalisation de son mécanisme subsidiaire. | UN | ولا يزال علينــا أن نتناول مقترحــات اﻷمين العـام المتبقية في المسار ٢ والتي تهــدف إلى تعزيــز الـــدور التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعــي وكذلك ترشيـــد آلياته الفرعية. |
La crise que connaît le Conseil, à commencer par l'hégémonie des États-Unis d'Amérique sur le Conseil à la suite de la fin de la guerre froide et leur exploitation des mécanismes du Conseil pour atteindre leurs objectifs politiques égoïstes ont créé un besoin encore plus grand de réformer les méthodes de travail du Conseil. | UN | بل إن اﻷزمة التي يعيشها المجلس منذ هيمنة الولايات المتحدة اﻷمريكية عليه بعد نهاية الحرب الباردة، واستغلالها آلياته لخدمة أهدافها السياسية الضيقة تجعل عملية إصلاح طرائق العمل أكثر إلحاحا ﻷنها الكفيلة بجعل المجلس ديمقراطيا وأمينا على مبادئ الميثاق. |
Il a en outre demandé une meilleure programmation commune des ressources des Nations Unies au niveau des pays; des mécanismes se mettent actuellement en place dans ce but. | UN | ودعا، علاوة على ذلك، إلى تحسين البرمجة المشتركة لموارد اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، وهو اﻷمر الذي يجري وضع آلياته. |