"آليات إنفاذ" - Translation from Arabic to French

    • des mécanismes d'application
        
    • les mécanismes d'application
        
    • des mécanismes de mise
        
    • mécanisme d'application
        
    • de mécanismes d'application
        
    • Mécanismes d'application effective
        
    • mécanismes visant à assurer le respect
        
    • les mécanismes chargés de son application
        
    Cette législation doit prévoir des mécanismes d'application efficaces et transparents auxquels chacun peut accéder facilement. UN ويجب أن تنص التشريعات على آليات إنفاذ فعالة وشفافة يسهل للجميع اللجوء إليها.
    Cette législation doit prévoir des mécanismes d'application efficaces et transparents auxquels chacun peu accéder facilement. UN ويجب أن تنص التشريعات على آليات إنفاذ فعالة وشفافة يسهل للجميع اللجوء إليها.
    Pour les concrétiser, il convient d'élaborer des mécanismes d'application adéquats, d'assurer la formation du personnel et de faire preuve de volonté politique. UN وثمة حاجة إلى آليات إنفاذ ملائمة، وتدريب للموظفين، وإرادة سياسية لكي تصبح المعايير صالحة للتطبيق.
    les mécanismes d'application des lois en matière d'immigration doivent disposer de personnel compétent, professionnel, bien formé et respectueux des droits de l'homme. UN ويجب أن تكون آليات إنفاذ قوانين الهجرة كفؤة ومهنية ومدربة تدريبا جيدا ومراعية لحقوق الإنسان.
    Troisièmement, il conviendrait d'étudier des mécanismes de mise en œuvre et des voies de recours efficaces. UN وعقب ذلك، ستركز المناقشة على مسألة إقامة آليات إنفاذ وسبل انتصاف فعالة.
    Le Comité préparatoire et la Conférence d'examen qui aura lieu en 2000 doivent se pencher sur cette question pour garantir la mise en place d'un mécanisme d'application efficace. UN وأضاف أنه ينبغي أن تُبحَث هذه المسألة في اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض لعام 2000 بغية ضمان إنشاء آليات إنفاذ فعَّالة.
    L'existence de mécanismes d'application de la loi est essentielle à la protection des droits. UN ونوهت بضرورة وجود آليات إنفاذ لحماية هذه الحقوق.
    B. Mécanismes d'application effective du droit international humanitaire 90 - 94 29 UN باء - آليات إنفاذ القانون الإنساني الدولي 90 - 94 32
    Des mesures ont été prises aux niveaux national et sous-régional pour définir des charges maximales par essieu et pour harmoniser la réglementation à cet égard, mais leur impact a été limité faute de coordination des mécanismes visant à assurer le respect des réglementations uniformes recommandées concernant les charges par essieu, y compris l'utilisation de ponts-bascules. UN وقد اتخذت مبادرات وطنية ودون اقليمية لوضع حدود للتحميل المحوري، وللمواءمة بين أنظمة التحميل المحوري، ولكن هذه الجهود لم تحرز إلا قليلا من التقدم بسبب سوء التنسيق بين آليات إنفاذ أنظمة التحميل المحوري الموحدة الموصى بها، بما في ذلك استخدام موازين المركبات وحمولتها.
    :: Encourager les gouvernements à réformer leur législation et à renforcer les mécanismes chargés de son application en vue de promouvoir la non-discrimination et de se mettre en conformité avec les normes internationales. UN :: تشجيع الحكومات على تنفيذ الإصلاح التشريعي وتعزيز آليات إنفاذ القوانين المحلية بغية تدعيم عدم التمييز وكفالة الامتثال للمعايير الدولية؛
    Dans certains pays, les droits de l'homme sont garantis par la Constitution et il y a des mécanismes d'application pratique, telle la Charte canadienne des droits et libertés. UN ويوجد لدى بعض البلدان ضمانات دستورية لحقوق اﻹنسان لها آليات إنفاذ عملية، مثل الميثاق الكندي للحقوق.
    Pour que leur droit à ne pas être violées en période de conflit armé soit protégé, il faut mettre en place des mécanismes d'application efficaces et impartiaux. UN ولا بد من إيجاد آليات إنفاذ قوية ونزيهة بغية حماية حق المرأة في عدم التعرض للاغتصاب أثناء المنازعات المسلحة.
    Un contrat d'embauche modèle comportant des mécanismes d'application intégrés est en cours d'élaboration avec certains pays de destination du Moyen-Orient. UN ويجري وضع عقد عمل نموذجي يتضمن آليات إنفاذ مع بعض بلدان المقصد في الشرق الأوسط.
    Il importe de concevoir des mécanismes d'application pour pouvoir mettre fin à l'impunité de ceux qui se rendent coupables d'agression à l'égard de ces peuples. UN ومن المهم أيضاً إنشاء آليات إنفاذ لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات الاعتداء على هذه الشعوب.
    Établir des mécanismes d'application là où le besoin s'en fait sentir pour assurer le respect de ces dispositions. UN وإنشاء آليات إنفاذ عند الضرورة للمساعدة على الامتثال لتلك الأهداف.
    Un système de contrôle efficace sur les transferts devrait se fonder sur la loi et être appuyé par des mécanismes d'application complets. UN فأي نظام رقابة جيد على النقل ينبغي أن يكون مرتكزا على القانون وأن تدعمه آليات إنفاذ شاملة.
    Renforcer les mécanismes d'application et de respect des accords multilatéraux sur l'environnement; UN تدعيم آليات إنفاذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والامتثال لها؛
    les mécanismes d'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont insuffisants et on doit s'opposer fermement, dans le monde, aux incidents de plus en plus fréquents liés au racisme et à l'intolérance religieuse. UN وأضاف قائلاً إن آليات إنفاذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ليست كافية، ويجب أن يتخذ العالم موقفاً حازماً إزاء تزايد أحداث التعصب العنصري والديني.
    L'expérience a montré que légiférer sur la parité n'est pas suffisant : des mesures non discriminatoires spécifiques sont nécessaires, ainsi que des mécanismes de mise en œuvre efficaces. UN وقد أظهرت التجربة أن إصدار تشريعات عن المساواة لا يكفي: إذ تلزم .سياسات محدَّدة مناهضة للتمييز وكذلك آليات إنفاذ فعَّالة.
    7. Toutefois, le fait que les parties aux conflits armés ne respectent pas la loi, d'une part, et l'absence de mécanisme d'application efficace, d'autre part, ont conduit à une situation dans laquelle les souffrances des civils sont anormalement importantes et que la communauté internationale semble impuissante à prévenir. UN 7 - مع ذلك، فقد أدى عدم امتثال الأطراف في نزاع مسلح ما للقانون من ناحية، ثم الافتقار إلى آليات إنفاذ فعالة من ناحية أخرى، إلى حالة أصبح يعاني في ظلها المدنيون بصورة غير متناسبة ويبدو المجتمع الدولي إزاءها عاجزا عن الحيلولة دون وقوعها.
    Les instruments législatifs devaient s'accompagner de mécanismes d'application et de mesures publicitaires à l'encontre des entreprises qui violaient les lois antidiscriminatoires. UN ويلزم أن تصاحب اﻷدوات التشريعية آليات إنفاذ والتشهير باﻷعمال التجارية التي تنتهك قوانين مناهضة التمييز.
    Par conséquent, des mécanismes d'application effective reliés à la responsabilisation effective des gouvernements devraient être prévus dans le futur programme. UN 130 - ووفقا لذلك، ينبغي توخي آليات إنفاذ فعالة مرتبطة بمساءلة الحكومة في الخطة المقبلة.
    Des mesures ont été prises aux niveaux national et sous-régional pour définir des charges maximales par essieu et pour harmoniser la réglementation à cet égard, mais leur impact a été limité faute de coordination des mécanismes visant à assurer le respect des réglementations uniformes recommandées concernant les charges par essieu, y compris l'utilisation de ponts-bascules. UN وقد اتخذت مبادرات وطنية ودون اقليمية لوضع حدود للتحميل المحوري، وللمواءمة بين أنظمة التحميل المحوري، ولكن هذه الجهود لم تحرز إلا قليلا من التقدم بسبب سوء التنسيق بين آليات إنفاذ أنظمة التحميل المحوري الموحدة الموصى بها، بما في ذلك استخدام موازين المركبات وحمولتها.
    Le rapport sur le Plan de campagne indique les grandes lignes des 23 stratégies devant permettre de remplir les engagements susmentionnés, qui consistent notamment à encourager les gouvernements à réformer leur législation et à renforcer les mécanismes chargés de son application en vue de promouvoir la non-discrimination et de se mettre en conformité avec les normes internationales. UN ويتضمن تقرير الدليل التفصيلي 23 استراتيجية للوفاء بالالتزامات المحددة المشار إليها أعلاه، بوسائل من بينها تشجيع الحكومات على تنفيذ الإصلاح التشريعي وتعزيز آليات إنفاذ القوانين المحلية بغية الحث على عدم التمييز وكفالة الامتثال للمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more