"آليات الاستجابة" - Translation from Arabic to French

    • des mécanismes d'intervention
        
    • des mécanismes de réponse
        
    • les mécanismes de réaction
        
    • les mécanismes d'intervention
        
    • des dispositifs d'intervention
        
    • parti des moyens d
        
    • les mécanismes de réponse
        
    • des dispositifs de réaction
        
    Favoriser des changements institutionnels généralisés et systémiques dans des mécanismes d'intervention; UN تعزيز التغييرات المؤسسية المنهجية والمستدامة في آليات الاستجابة
    d'alerte précoce et des dispositifs de surveillance et d'évaluation de la désertification, et renforcement des mécanismes d'intervention appropriés, en particulier dans les UN وتقييم التصحر، وتعزيز آليات الاستجابة الملائمة، وخاصة في برامج العمـل الوطنيــة
    Le renforcement des mécanismes de réponse et de prévention pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste, y compris la violence dans la famille, est resté aussi l'une des grandes priorités du HCR. UN كما يظل تعزيز آليات الاستجابة والوقاية لمكافحة العنف الجنسي والجنساني، بما فيه العنف المنزلي، إحدى أهم أولويات المفوضية.
    Elle indique que les mécanismes de réaction ne sont pas très efficaces. UN وأفاد أعضاء اللجنة أن آليات الاستجابة ليست فعالة.
    Il faut faire le nécessaire pour que les mécanismes d'intervention soient davantage capables d'agir rapidement et efficacement lorsque la situation l'exige. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لزيادة قدرة آليات الاستجابة على العمل بسرعة وبصورة مناسبة عند اقتضاء الحال.
    Intensification des consultations avec les principales parties prenantes en ce qui concerne la planification et la coordination des dispositifs d'intervention humanitaire et l'intégration de ces dispositifs au maintien de la paix et aux initiatives politiques. UN تكثيف كبير للمشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بشأن تخطيط وتنسيق آليات الاستجابة الإنسانية واندماجها في المبادرات السياسية ومبادرات حفظ السلام.
    Le HCR élaborera en outre d'autres plans d'intervention au niveau des pays, grâce notamment à une planification concertée avec les autres parties qui mènent des opérations de secours à ses côtés (États et partenaires au niveau des opérations), en s'employant à tirer parti des moyens d'action locaux. UN وستضع المفوضية أيضا تدابير محددة إضافية للتأهب على الصعيد القطري، خصوصا عن طريق التخطيط المشترك لحالات الطوارئ داخل البلدان مع الدول والشركاء التنفيذيين، بما في ذلك كفالة إدماج الموارد المحلية في آليات الاستجابة المخططة.
    Le titulaire aiderait à surveiller le respect des droits de l'enfant et à signaler les violations ainsi qu'à coordonner les mécanismes de réponse à ces violations et le renforcement des capacités de la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan en matière de protection de l'enfance dans les conflits armés. UN ويتولى شاغل الوظيفة الإسهام في رصد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل والإبلاغ عنها، وكذلك في تنسيق آليات الاستجابة للانتهاكات وجهود بناء قدرات اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان في مجال حماية الأطفال في النزاعات المسلحة.
    4. Diffusion, aux utilisateurs finals, d'informations sur les applications des systèmes d'alerte précoce et des dispositifs de surveillance et d'évaluation de la désertification, et renforcement des mécanismes d'intervention appropriés, en particulier dans les programmes nationaux de lutte contre la désertification UN المبكـر، ورصـد وتقييم التصحر، وتعزيز آليات الاستجابة الملائمة، وخاصة في برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر
    Renforcement des mécanismes d'intervention rapide : Pour que le personnel de terrain travaille efficacement, il faut que du matériel, des services et des informations soient rapidement disponibles sur les lieux de la crise. UN تعزيز آليات الاستجابة السريعة: تتوقف فعالية الموظفين الميدانيين على توفر الخدمات والمعلومات لهم بسرعة في موقع اﻷزمة.
    Ce qu'on appelle le principe de la responsabilité sectorielle constitue un aspect important de l'amélioration des mécanismes d'intervention sur le terrain. UN وثمة جزء هام لتحسين آليات الاستجابة على أرض الواقع يسمى بالنهج العنقودي.
    Ces crises ayant rapidement pris de l'ampleur, les organisations du système des Nations Unies et les autres organismes humanitaires sont à la limite de leurs moyens et il faudrait leur apporter un soutien accru, améliorer l'organisation et la gestion des mécanismes d'intervention. UN وبالنظر الى الزيادة السريعة في حجم هذه اﻷزمة ونطاقها، تتعرض قدرات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات اﻹنسانية ﻷقصى درجات اﻹجهاد وثمة حاجة الى زيادة الدعم المقدم لها علاوة على إجراء تحسينات في تنظيم وإدارة آليات الاستجابة.
    Les petits États insulaires font ce qu'ils peuvent pour contribuer aux négociations internationales sur les changements climatiques et aux efforts visant à combattre ce problème, et pour élaborer des mécanismes d'intervention. UN الدول الجزرية الصغيرة تبذل قصارى جهدها للمساهمة في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ وفي الجهود الرامية إلى مكافحة هذه المشكلة وتصميم آليات الاستجابة لها.
    B. Renforcement des mécanismes d'intervention appropriés dans les programmes nationaux d'action 11 UN باء - تعزيز آليات الاستجابة الملائمة في برامج العمل الوطنية 12
    Réinstallation dans le cadre des mécanismes de réponse d'urgence 9-11 5 UN رابعاً - إعادة التوطين ضمن إطار آليات الاستجابة لحالات الطوارئ 9-11 5
    IV. Réinstallation dans le cadre des mécanismes de réponse d'urgence UN رابعاً- إعادة التوطين ضمن إطار آليات الاستجابة لحالات الطوارئ
    Nous espérons que le sommet du Conseil de sécurité prévu pour janvier prochain sera l'occasion de considérer plus à fond la question des mécanismes de réponse rapide. UN وإننا نأمل في أن تكون قمة المجلس المتوقعة في كانون الثاني/يناير المقبل فرصة ﻹيلاء مزيد من النظر في آليات الاستجابة السريعة.
    Il convient de renforcer les mécanismes de réaction et d'enquête en cas d'allégations d'utilisation d'armes biologiques. UN ويجب علينا كذلك أن نواصل تعزيز آليات الاستجابة والتحقيق في حالات ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية.
    En outre, en ignorant trop souvent les mécanismes d'intervention autochtones, les secours internationaux les fragilisent. UN وعلاوة على ذلك، فإن مساعدات الإغاثة الدولية غالبا ما تتخطى آليات الاستجابة المحلية، ومن ثم تؤدي إلى تقويضها.
    Intensification des consultations avec les principales parties prenantes en ce qui concerne la planification et la coordination des dispositifs d'intervention humanitaire et l'intégration de ces dispositifs aux initiatives politiques et de maintien de la paix. UN زيادة كثافة المشاورات مع أصحاب المصالح الرئيسيين بشأن تخطيط آليات الاستجابة الإنسانية وتنسيقها وتحقيق التكامل بينها وبين المبادرات السياسية ومبادرات حفظ السلام.
    En outre, il mettra davantage l'accent sur les mesures de précaution à prendre au niveau des pays, en particulier les plans à concerter avec les autres parties appelées à mener les opérations de secours à ses côtés, en faisant en sorte de tirer parti des moyens d'action locaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستشدد المفوضية بدرجة أكبر على التدابير المحددة للتأهب على الصعيد القطري، ولا سيما التخطيط المشترك للطوارئ داخل البلد مع الشركاء التنفيذيين، بما في ذلك ضمان إدماج الموارد المحلية في آليات الاستجابة المخططة.
    Ils devraient veiller à aligner les politiques relatives aux PE sur leurs procédures générales d'intervention d'urgence respectives ainsi que sur les mécanismes de réponse d'urgence et les structures de gouvernance interinstitutions, tels que le Comité permanent interorganisations (CPI) et le système CR/CH. UN وينبغي أن تُبذَل جهود لمواءمة السياسات المتعلقة بشركاء التنفيذ مع إجراءات المؤسسة المتعلقة بالاستجابة لحالات الطوارئ، ومع آليات الاستجابة للطوارئ وهياكل الإدارة المشتركة بين الوكالات، مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ونظام المنسِّق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية.
    Ils ont reconnu le besoin d'améliorer l'intégration des dispositifs de réaction d'urgence aux plans de développement à plus long terme et de suivre une approche régionale en matière de développement qui viserait les couches les plus vulnérables de la population. UN واعترف الوزراء بضرورة تحسين إدماج آليات الاستجابة السريعة في خطط التنمية الطويلة الأجل وبلورة نهج إنمائي إقليمي يركز على تلبية احتياجات أشد الفئات السكانية ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more