"آليات التحقق" - Translation from Arabic to French

    • des mécanismes de vérification
        
    • les mécanismes de vérification
        
    • de mécanismes de validation
        
    • de mécanismes de vérification
        
    • aux mécanismes de vérification
        
    • des instruments de vérification
        
    • aucun mécanisme de vérification
        
    • leurs mécanismes de vérification
        
    Face à de nouvelles menaces, il est certainement préférable de voir les États œuvrer ensemble pour appuyer des mécanismes de vérification. UN فمن الأفضل بالتأكيد في مواجهة الأخطار الجديدة أن نعمل على جعل الدول تتعاون معا لدعم آليات التحقق.
    Ces traités doivent être soutenus par des mécanismes de vérification efficaces. UN فهذه المعاهدات تحتاج إلى الدعم من خلال آليات التحقق الفعالة.
    Nous préférons ne pas laisser dans le vague les idées concernant une plus grande efficacité et un renforcement des mécanismes de vérification en matière de désarmement. UN وإننا نحبذ ألا تترك الأفكار المتعلقة بتحقيق المزيد من الكفاءة وتعزيز آليات التحقق لنزع السلاح بدون تحديد.
    les mécanismes de vérification du respect des accords multilatéraux antérieurs étaient, en grande partie, inadéquats ou incomplets. UN إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة.
    les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. UN وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية.
    Dans le cadre de la mise en place de mécanismes de validation des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales, le Secrétariat pourrait organiser régulièrement des réunions auxquelles participeraient d'anciens commandants de forces et commandants de contingents nationaux. UN ويمكن أن تعقد الأمانة العامة اجتماعات دورية بمشاركة من قادة القوات السابقين وقادة الوحدات الوطنية في إطار جهودها الرامية إلى تطوير آليات التحقق من الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات.
    :: Améliorer l'efficacité des mécanismes de vérification grâce à un appui politique, économique et technique, et faire en sorte que les contrôles soient plus rigoureux; UN تعزيز فعالية آليات التحقق من خلال الدعم السياسي والاقتصادي والتقني وزيادة تدخلها؛
    :: Améliorer l'efficacité des mécanismes de vérification grâce à un appui politique, économique et technique, et faire en sorte que les contrôles soient plus rigoureux; UN :: تعزيز فعالية آليات التحقق من خلال توفير الدعم السياسي والاقتصادي والتقني لها وزيادة وتعميق تدخلاتها؛
    L'efficacité des mécanismes de vérification et de respect des dispositions n'en est que plus impérative et il convient à cet égard de se demander comment mobiliser des ressources en rapport avec les problèmes réels pour ce qui est de l'application des garanties sans que les mesures prises soient jugées discriminatoires. UN وهذا يؤكد أهمية آليات التحقق والامتثال الفعالة. والصعوبة في هذا الصدد تتمثل في وضع ضمانات لمعالجة المشاكل الحقيقية بطريقــة لا تعتبر تمييزية.
    La région a contribué grandement à l'amélioration des mécanismes de vérification de l'OIAC en réalisant le premier exercice d'inspection de défi dans une usine industrielle privée au Brésil. UN وقد أسهمت المنطقة إسهاما هاما في تحسين آليات التحقق الخاصة بتلك المنظمة بإجراء ممارسة التفتيش الأولى بناء على تحد في تجهيزات صناعية خاصة في البرازيل.
    Un comité spécial chargé de la question pourrait également examiner diverses propositions visant au dépointage des armes nucléaires, assorti des mécanismes de vérification nécessaires. UN ويمكن لهذه اللجنة المخصصة أن تنظر أيضا في مقترحات مختلفة بشأن القيام على الصعيد العالمي بإنهاء حالة التأهب وعدم تصويب اﻷسلحة النووية إلى هدف معين مع وضع آليات التحقق اللازمة.
    Il a été suggéré en outre, pour garantir un contrôle efficace des obligations internationales relatives aux droits de l'homme, de mettre en place des mécanismes de vérification au niveau national. UN واقترح كذلك أن يجرى على الصعيد الوطني تطوير آليات التحقق من أجل تأمين الرقابة الفعلية على الامتثال للالتزامات الدولية بشأن حقوق الإنسان.
    les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. UN وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية.
    Néanmoins, nous restons convaincus de la nécessité de donner à la Convention les mécanismes de vérification nécessaires pour assurer une bonne application de ses dispositions. UN ومع ذلك، نبقى مقتنعين بالحاجة إلى إعطاء الاتفاقية آليات التحقق التي تكفل الامتثال لأحكامها.
    Des efforts supplémentaires s'imposent pour universaliser, développer et consolider les mécanismes de vérification. UN ويجب بذل قصارى الجهود لتعميم آليات التحقق وتطويرها وتعزيزها.
    Ce retrait a par ailleurs été reconnu par les mécanismes de vérification de la tierce partie. UN وهذا السحب تم التحقق منه أيضا بواسطة آليات التحقق للطرف الثالث.
    Le Conseil exhorte les parties à se conformer scrupuleusement aux accords qui les lient, y compris en ce qui concerne les mécanismes de vérification qui ont été mis en place; UN ويحــث المجلس الأطراف على الامتثال الصارم للاتفاقات التي وقـَّـعـت عليها، بما فيها آليات التحقق المنشأة؛
    Il serait plus judicieux de parfaire les mécanismes de vérification dans le cadre des accords existants et d'en créer au besoin. UN ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا.
    Dans le cadre de la mise en place de mécanismes de validation des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales, le Secrétariat pourrait organiser régulièrement des réunions auxquelles participeraient d'anciens commandants de forces et commandants de contingents nationaux. UN ويمكن أن تعقد الأمانة العامة اجتماعات دورية بمشاركة من قادة القوات السابقين وقادة الوحدات الوطنية في إطار جهودها الرامية إلى تطوير آليات التحقق من الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات.
    Je serais pour garder < < mesures de renforcement de la confiance > > si nous le devons et supprimer le concept de mécanismes de vérification. UN وأفضّل لو أننا أبقينا على " تدابير بناء الثقة " وحذفنا مفهوم آليات التحقق من ذلك.
    Nous reconnaissons qu'il faut donner plus de poids aux mécanismes de vérification et d'application relatifs aux armes de destruction massive. UN ونحن متفقون على أن ثمة حاجة إلى تعزيز آليات التحقق والإنفاذ المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Nous connaissons les mesures qu'il faut prendre pour éliminer ces menaces. Elles comprennent l'universalisation des régimes existants de non-prolifération, le renforcement des instruments de vérification internationaux et l'introduction de technologies sûres dans la production d'énergie nucléaire. UN إن سبل القضاء على هذه الأخطار معروفة، وهي تكمن في المضي في تعميم الأنظمة النافذة لمنع الانتشار، وتعزيز آليات التحقق الدولية، واستحداث تكنولوجيات مأمونة في الإنتاج النووي والطاقة.
    Le Rapporteur spécial se fonde sur des faits et des réalités allégués sans disposer d'aucun mécanisme de vérification. UN ويعتمد المقرر الخاص على حقائق ووقائع مزعومة في حين يفتقر إلى آليات التحقق.
    C'est pourquoi nous devons continuer à accroître notre appui aux accords multilatéraux juridiquement contraignants et à renforcer leurs mécanismes de vérification. UN ولذلك، من واجبنا أن نستمر في حشد الدعم لاتفاقات متعددة الأطراف وملزمة قانونا، ولتعزيز آليات التحقق الواردة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more