Ils ont estimé que les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devaient être améliorés. | UN | وعلى وجه الخصوص، ذُكرت الحاجة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Selon eux, les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devaient être améliorés. | UN | وعلى وجه الخصوص، ذُكرت الحاجة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Les accords adoptés par les mécanismes de dialogue doivent être appliqués en constante coopération avec les parties concernées. | UN | ويجب تنفيذ القرارات التي تتخذها آليات الحوار تنفيذا يكون في جميع الحالات مقترنا بتعاون الطرفين. |
La participation de la Communauté à ce programme a assuré une plus grande cohérence des mécanismes de dialogue social et leur renforcement. | UN | وكفلت مشاركة جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية في البرنامج زيادة الاتساق وعززت آليات الحوار الاجتماعي. |
- Du renforcement des mécanismes de dialogue entre l'État et la société civile; | UN | :: تعزيز آليات الحوار بين الدولة والمجتمع المدني؛ |
L'accord vise à consolider le mécanisme de dialogue et de coopération dans ce domaine sur la base d'un large agenda qui comprend les engagements pris au titre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et le document final de la Conférence d'examen de Durban. | UN | ويسعى الاتفاق إلى توحيد آليات الحوار والتعاون في ذلك المجال، على أساس برنامج واسع يشمل الالتزامات التي تم التعهّدُ بها بموجب إعلان وبرنامج عمل ديربان ووثيقة نتائج مؤتمر استعراض ديربان. |
:: Appui aux mécanismes de concertation intercommunautaire et de gestion des conflits | UN | :: دعم آليات الحوار وإدارة المنازعات بين المجتمعات |
Composante 3 : renforcer les mécanismes de dialogue, les systèmes judiciaire et pénitentiaire, le processus de réconciliation, la justice transitionnelle et les droits de l'homme | UN | العنصر 3: تعزيز آليات الحوار ونظامي القضاء والسجون وتحقيق المصالحة والعدالة الانتقالية وحماية حقوق الإنسان |
Selon eux, les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devraient être améliorés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة مبينة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة وبين الشعوب الأصلية. |
Selon eux, les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devraient être améliorés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة مبينة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة وبين الشعوب الأصلية. |
Selon eux, les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devraient être améliorés. | UN | وعلى وجه الخصوص، تبين أن هناك حاجة لتحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية. |
Plutôt que de chercher à renforcer la surveillance, il doit s'attacher en priorité à encourager et à améliorer les mécanismes de dialogue et de coopération parmi les États. | UN | وينبغي أن يكون التركيز الرئيسي لأنشطتها هو تشجيع وتعزيز آليات الحوار والتعاون بين الدول بدلا من تعزيز الرصد. |
Dans cette idée, il nous faut renforcer les mécanismes de dialogue et de coordination, lorsqu'il y a lieu, afin d'améliorer les stratégies régionales sur la sécurité citoyenne et le développement durable; | UN | وعلى هذا الأساس يجب أن ندعم آليات الحوار والتنسيق على النحو الملائم من أجل تحسين الاستراتيجيات الإقليمية المتصلة بالسلامة العامة والتنمية المستدامة؛ |
En ce qui concernait les peuples autochtones, les mécanismes de dialogue et de consensus avaient été renforcés. | UN | 107- وفيما يتعلَّق بالسكان الأصليين، جرى تعزيز آليات الحوار والتوافق. |
Le Gouvernement maldivien assume donc la responsabilité qui lui incombe de protéger le droit de réunion pacifique en appuyant les mécanismes de dialogue entre les parties au différend et en renforçant sa supervision sur les forces de sécurité. | UN | وعلى هذا فإن حكومتها تولت مسؤوليتها المتعلقة بحماية التجمع السلمي من خلال دعم آليات الحوار بين أطراف النزاعات وتعزيز الرقابة على قوى الأمن. |
Ils se sont félicités de la participation de tous les pays de la région au dialogue sans exclusive et, en ce qui concerne l'initiative de médiation actuellement menée par l'Algérie, ils ont proposé que ce pays rejoigne les mécanismes de dialogue existants. | UN | وقالت الجماعتان إنهما ترحبان بمشاركة جميع دول المنطقة في الحوار الشامل، وفيما يتعلق بمبادرة الوساطة الحالية في الجزائر، اقترح أن تنضم الجزائر إلى آليات الحوار القائمة. |
À ce titre, il faut améliorer l'efficacité des mécanismes de dialogue politique, l'élaboration ou la mise en œuvre d'une stratégie globale d'éducation pour la paix, la promotion de l'état de droit et des droits de l'homme, le renforcement des institutions publiques et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويجدر بنا أن نستخدم بفعالية أكبر آليات الحوار السياسي، وتطوير وتطبيق استراتيجية شاملة لثقافة السلام، والنهوض بحكم القانون وحقوق الإنسان، وتقوية مؤسسات الدولة وإصلاح القطاع الأمني. |
En ce sens, nous soulignons que, pour la prévention de tout conflit quel qu'il soit, il est important de promouvoir des mécanismes de dialogue avec tous les protagonistes et de reconnaître la précieuse contribution de la société civile, des religions et du secteur privé. | UN | ومن هذا المنطلق، نؤكد على أهمية تعزيز آليات الحوار مع كل الأطراف المعنية في جميع حالات منع نشوب الصراعات. ونقدر أيضا الإسهامات القيمة للمجتمع المدني والأديان والقطاع الخاص. |
Le Programme a aidé à mettre au point des mécanismes de dialogue aux niveaux local et national dans les pays suivants : Fidji, Ghana, Guyana, Lesotho, Kenya, Maldives, Mauritanie et Togo. | UN | ويقدم البرنامج الدعم لبناء آليات الحوار المحلية أو الوطنية لبلدان مثل توغو، وغانا، وغيانا، وفيجي، وكينيا، وليسوتو، وملديف، وموريتانيا. |
d) Mettre au point des mécanismes de dialogue aux niveaux national et local; | UN | )د( تطوير آليات الحوار على المستويين الوطني والمحلي؛ |
L'oratrice souligne que l'Australie participe aux efforts de promotion de la tolérance aux niveaux multilatéral et régional, par exemple en parrainant le Dialogue régional interconfessionnel et en prévoyant de devenir membre à part entière du mécanisme de dialogue et de coopération œcuméniques pour la paix. | UN | 4 - وأشارت إلى مشاركة استراليا في جهود إشاعة التسامح على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية، ومن ذلك على سبيل المثال رعايتها للحوار الإقليمي بين الأديان وتطلعها إلى أن تصبح عضواً في جميع آليات الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام. |
En Amérique du Sud, où le Gouvernement colombien et les Forces armées révolutionnaires de Colombie ont entamé des pourparlers de paix en août 2012, l'ONU a appuyé la participation de la société civile au moyen de mécanismes de concertation. | UN | وفي أمريكا الجنوبية، حيث استُهلت محادثات سلام بين حكومة كولومبيا والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا في آب/أغسطس 2012، دعمت الأمم المتحدة إسهام المجتمع المدني من خلال آليات الحوار. |
13. Avec son programme Amérindia, lancé en 1989, l'UNESCO a mis sur pied des programmes spécifiques pour les populations autochtones, principalement axés sur la promotion de mécanismes de dialogue et de consultation pour la compréhension mutuelle entre populations autochtones et non autochtones (San Cristobal de la Casas, 1991; Ottawa, 1991; Oaxaca, 1993; Campeche, 1993). | UN | ٣١- وقد أعدت اليونسكو في اطار برنامجها امرينيديا الذي بدأ في عام ٩٨٩١ برامج محددة للسكان اﻷصليين، تركز بصفة أساسية على تعزيز آليات الحوار والمشاورة من أجل التفاهم بين السكان اﻷصليين وغير اﻷصليين )سان كريستوبال دي لاكساس، ١٩٩١؛ اوتاوا، ١٩٩١؛ اواكساكا، ٣٩٩١؛ كامبيتشي، ٣٩٩١(. |