"آليات السوق" - Translation from Arabic to French

    • les mécanismes du marché
        
    • des mécanismes du marché
        
    • des mécanismes de marché
        
    • les mécanismes de marché
        
    • de mécanismes de marché
        
    • mécanismes fondés sur le marché
        
    • aux mécanismes du marché
        
    • les lois du marché
        
    • les marchés
        
    • de mécanismes du marché
        
    • mécanismes de marché pour
        
    • les forces du marché
        
    les mécanismes du marché jouent déjà un rôle très actif; l'activité économique est pour une large part déterminée par le marché. UN وذكرت أن آليات السوق أخذت اﻵن تقوم بدور فعال للغاية، وأن اﻷسواق هي التي تتحكم في النشاط الاقتصادي الى حد كبير.
    Nous essayons patiemment de restructurer l'économie, d'expérimenter et de consolider les mécanismes du marché en résistant, en même temps, au déclin de sa capacité productive. UN ونحاول بصبر إعادة هيكلة الاقتصاد واكتساب الخبرات وتدعيم آليات السوق مع التصدي في نفس الوقت لتدهور القدرة الإنتاجية.
    L'un des avantages du Protocole de Kyoto est qu'il prévoit un cadre pour l'application des mécanismes du marché. UN فمن بين مزايا البروتوكول هو أنه يتيح اطارا لتطبيق آليات السوق.
    Pareillement, les réformes des mécanismes du marché seraient axées principalement sur les changes, le commerce et les systèmes de prix, ainsi que sur certains aspects du système financier. UN وبالمثل فإن عمليات اصلاح آليات السوق تركز بشكل رئيسي على نظم التبادل والتجارة والأسعار، وجوانب النظم المالية.
    Plusieurs participants ont estimé qu'il avait prouvé l'utilité des mécanismes de marché. UN وأعرب عدة مشاركين عن رأي مفاده أن الآلية قد أثبتت جدوى آليات السوق.
    les mécanismes de marché sont utiles, mais ils se sont révélés incapables d'assurer l'accès universel. UN ولا تزال آليات السوق تحتل مكانها، ولكنها أثبتت عدم قدرتها على ضمان تعميم فرص الوصول.
    les mécanismes du marché sont censés être libres, les institutions de la démocratie veillant à assurer la transparence sur les marchés. UN وان المفروض في آليات السوق أنها آليات حرﱠة، تكفل للمؤسسات الديمقراطية شفافيتها.
    Ce qui apparaît clairement, c'est que les mécanismes du marché ont produit leur effet. UN وما هو واضح أن آليات السوق كان لها تأثيرها.
    L'économie nationale est de plus en plus influencée par les mécanismes du marché, plutôt que par l'intervention des pouvoirs publics. UN ويتزايد استخدام آليات السوق بدلا من التدخل العام لدفع الاقتصادات الوطنية.
    On s'est également demandé si les mécanismes du marché pouvaient favoriser une répartition plus équitable en ce qui concerne la participation des pays en développement au processus. UN كما طرح سؤال بشأن ما إذا كانت آليات السوق سيمكنها تحقيق توزيع أكثر توازنا من حيث مشاركة البلدان النامية في هذه العملية.
    Pour avoir un effet durable, ces programmes doivent également chercher à améliorer la productivité du travail, assurer une meilleure formation et un bon fonctionnement des mécanismes du marché. UN ولكي تكون هذه البرامج مستدامة ينبغي أيضا أن تشجع زيادة إنتاجية العمال والتدريب وأن تعتمد على آليات السوق.
    La Constitution de 1993 prévoyait que la distribution des terres se ferait par le truchement des mécanismes du marché. UN وأوضحت أن عملية توزيع اﻷراضي تجرى اﻵن بعد صدور دستور عام ١٩٩٣، عن طريق آليات السوق.
    L'inefficience des mécanismes du marché est attribuée à certaines contraintes ou au coût des transactions. UN ويُعزى عجز آليات السوق عن أداء دورها بفعالية إلى وجود معوقات أو إلى تكاليف المعاملات.
    La Fédération de Russie entend par ailleurs introduire à l'avenir des mécanismes de marché dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé. UN وأكد أن الاتحاد الروسي يعتزم إدخال آليات السوق في مجال التعليم والإسكان والصحة، مستقبلا.
    Cependant, les régimes des ressources institutionnelles sont plus complexes et ne peuvent être ramenés à des mécanismes de marché. UN بيد أن نظم الموارد المؤسسية أكثر تعقيدا، ولا يمكن تبسيطها في صيغة آليات السوق.
    Ceux qui ne tirent aucun avantage de la mondialisation mais, bien au contraire, en subissent les effets défavorables, sont généralement ceux qui ne se sont pas encore dotés des mécanismes de marché permettant de tirer pleinement parti des possibilités qu'elle offre. UN والاقتصادات التي لا تستفيد من العولمة ولكن تعاني بالأحرى من آثارها المعادية إنما هي عادة اقتصادات لم تطور بعد آليات السوق لتكسب كلياً من الفرص التي توفرها العولمة.
    les mécanismes de marché sont des moteurs très efficaces pour les entreprises les plus novatrices qui veulent être à la pointe. UN وتعد آليات السوق محركات فعالة للغاية بالنسبة لأكثر الشركات ابتكارا التي تريد أن تحتل موقعا رياديا في مجال نشاطها.
    Les institutions et mécanismes qui produisent et diffusent les connaissances ne peuvent se reposer uniquement sur les mécanismes de marché. UN فالمؤسسات والآليات التي تنتج المعرفة وتنشرها لا تستطيع الاعتماد على آليات السوق وحدها.
    Les Parties constatent qu'effectivement un changement important s'impose dans ce domaine, et elles se penchent sur les contributions respectives des fonds publics et des flux financiers s'inscrivant dans le cadre de mécanismes de marché. UN وتتفق الأطراف على الحاجة إلى إحداث تغيير جوهري في هذا المجال، وهي تنظر في مساهمة كل من التمويل العام والتدفقات المالية المتأتية من آليات السوق.
    Certains participants ont souligné que, si l'intégrité de l'environnement doit être garantie, les mécanismes fondés sur le marché resteront assurément une composante importante du futur accord. UN وشدد بعض المشاركين على أنه، إذا كان يمكن ضمان السلامة البيئية، فلا شك أن آليات السوق ستبقى عنصراً هاماً من عناصر الاتفاق في المستقبل.
    On ne peut plus se fier entièrement aux mécanismes du marché. Le libéralisme intégral a ses limites comme le prouve la crise actuelle. UN ومع ذلك، لا يمكن الاعتماد كليا على آليات السوق: فالليبرالية غير المقيدة لها حدودها، حسبما تبين اﻷزمة الحالية.
    L'OACI envisage également l'adoption de mesures réglementaires et fondées sur les lois du marché. UN كما تنظر الإكاو في إمكانية اعتماد تدابير قائمة على آليات السوق وتدابير تنظيمية في الآن نفسه.
    Les décisions adoptées aux sessions de la Conférence des Parties à Durban (Afrique du Sud) et à Doha permettent d'envisager la possibilité d'un financement par le biais de mécanismes du marché et autres mécanismes. UN وتسمح القرارات المتخذة في دورتي مؤتمر الأطراف، المعقودتين في ديربان بجنوب أفريقيا والدوحة، بإمكانية التمويل عن طريق آليات السوق وغيرها من الآليات.
    Nous regrettons également que de nombreux pays n'aient pas été en mesure de recourir suffisamment aux mécanismes de marché pour satisfaire leurs besoins en matière de financement du logement et du développement des établissements humains. UN كما أننا نأسف لأن بلدانا عديدة لم تتمكن من الاستفادة من آليات السوق استفادة كافية دعما لاحتياجاتها المالية لتطوير المأوى والمستوطنات البشرية.
    Ce nouveau phénomène est allé de pair avec les efforts qui ont été déployés dans le monde pour libérer le commerce et rétablir les forces du marché dans les pays à économie planifiée. UN وقد واكب ذلك جهود دولية لتحرير التجارة وإعادة الاقتصاديات الموجهة إلى آليات السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more