Reconnaissant que ces réalisations ne sont pas suffisantes pour l'exercice des droits des enfants et le règlement de leurs problèmes, en particulier du fait des mutations rapides dans le monde et de leurs répercussions sur la situation des enfants, nécessitant le développement des mécanismes de travail traditionnels, | UN | :: واعترافا بأن هذه الإنجازات التي تحققت لم تعد كافية لإعمال حقوق الأطفال ومعالجة مشكلاتهم، خاصة في ضوء التغيرات العالمية المتسارعة، وانعكاساتها على أوضاع الطفولة، الأمر الذي يتطلب تطوير آليات العمل التقليدية، |
Au chapitre des modalités de fonctionnement, des initiatives ont déjà été lancées dans le cadre des activités du GNUD ainsi que des mécanismes de travail du Comité de haut niveau sur la gestion et de son plan d'action pour l'harmonisation des modes de fonctionnement des organismes des Nations Unies. | UN | وفي مجال الأعمال، يجري اتخاذ مبادرات من خلال الأنشطة التي تضطلع بها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية و آليات العمل التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى وخطة عمل هذه اللجنة فيما يتعلق بمواءمة ممارسات العمل في منظومة الأمم المتحدة. |
L'affectation de moyens supplémentaires rendrait le Bureau de l'informatique mieux à même de produire et de maintenir des solutions communes, ce qui améliorerait l'uniformité des modalités de fonctionnement, réduirait le nombre d'applications et permettrait de réaliser des gains d'efficacité au niveau des services informatiques et de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وستعزز الموارد الإضافية قدرة مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تقديم الحلول المتكاملة لعموم المنظمة وتوفير الصيانة اللازمة لها، وهو ما يفضي بدوره إلى توحيد آليات العمل في المنظمة وتقليص عدد التطبيقات وإدخال عناصر الكفاءة في مجالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعمل المعني على حد سواء. |
dispositifs d'application des recommandations d'UNISPACE III | UN | آليات العمل على تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث |
Conformément à notre analyse de la situation arabe générale, eu égard à la nécessité impérieuse de faire face aux dangers qui compromettent notre nation, ébranlent sa stabilité et menacent sa sécurité nationale, et en réponse aux attentes de l'opinion publique arabe pour la restauration de la solidarité et de l'entente arabes et pour le développement et la modernisation des mécanismes de l'action arabe commune; | UN | وانطلاقا من تقييمنا للوضع العربي العام وحاجتنا المُلحة لمواجهة الأخطار التي تحيط بأمتنا وتزعزع استقرارها وتهدد أمنها القومي، واستجابة لمتطلبات الرأي العام العربي في استنهاض التضامن والوفاق العربي وتطوير وتحديث آليات العمل العربي المشترك، |
mécanismes d'action positive comme les systèmes et les lois de quotas qui offrent des débouchés | UN | :: تهيؤ فرصة عظيمة بفضل آليات العمل الإيجابي، مثل نظم وقوانين الحصص. |
Nos cinq pays ont présenté ce projet de résolution en raison des difficultés soulevées par la question de l'élargissement et du fait que les autres projets de résolution ne traitaient pas de manière globale les méthodes de travail du Conseil. | UN | لقد تقدمت دولنا الخمس بمشروع القرار هذا في ظل الصعوبات التي واجهت التحرك لتوسعة عضوية المجلس، لا سيما وأن مشاريع القرارات الخاصة بتوسعة العضوية لم تتعرض بشكل شامل لمسألة آليات العمل. |
Conscients également qu'il importe de raviver l'esprit de solidarité arabe et de moderniser et perfectionner les mécanismes de l'action commune arabe de manière à assurer un partenariat arabe efficace apportant prospérité et stabilité à nos peuples et protégeant la sécurité collective arabe, | UN | ووعيا بأهمية استنهاض روح التضامن العربي، وتطوير وتحديث آليات العمل العربي بما يضمن بناء شراكة عربية فاعلة تحقق الرفاه والاستقرار لشعوبنا وتحمي الأمن العربي الجماعي، |
Les centres ont développé les mécanismes de collaboration avec les écoles et les organismes sociaux situés dans les camps, ainsi que la coordination avec les départements de l'Autorité palestinienne et les organisations non gouvernementales internationales. | UN | وعززت المراكز آليات العمل مع المدارس والمؤسسات الاجتماعية في المخيمات، فضلا عن التنسيق مع إدارات السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
Considérant les déclarations et les initiatives prises par les ministres des affaires étrangères de l'Organisation de la Conférence islamique et par son Secrétaire général, au sujet de la révision et de la modernisation des mécanismes de travail de celle-ci pour la rendre efficace, en rationaliser le travail et pour en restructurer l'administration et en améliorer le rendement, | UN | وإذ يضع في الاعتبار البيانات الصادرة عن وزراء خارجية منظمة المؤتمر الإسلامي والأمين العام حول مراجعة وتطوير آليات العمل بمنظمة المؤتمر الإسلامي سعيا إلى تحقيق الفعالية وترشيد عمل منظمة المؤتمر الإسلامي وإعادة تنظيم إدارتها وتحسين مستوى أدائها، |
2. DEMANDE la tenue d'une réunion d'experts en vue de revoir et d'évaluer les activités du comité de coordination de l'action islamique commune et de soumettre des propositions pratiques permettant de surmonter les difficultés qui entravent l'amélioration des mécanismes de travail et d'en assurer le suivi et la mise en œuvre. | UN | 2 - يحث على عقد اجتماع الخبراء لمراجعة وتقويم مسيرة لجنة العمل الإسلامي المشترك بتقديم مقترحات عملية لتذليل العقبات التي تواجهها وتطوير آليات العمل والمتابعة والتنفيذ. |
o) La fréquence de l'utilisation par les gouvernements des mécanismes de travail et des procédures de fonctionnement; | UN | (س) تواتر استخدام الحكومات آليات العمل والإجراءات المتبعة؛ |
DEMANDE la tenue d'une réunion d'experts en vue de revoir et d'évaluer les activités du Comité de coordination de l'action islamique commune et de soumettre des propositions pratiques permettant de surmonter les difficultés qui entravent l'amélioration des mécanismes de travail et d'en assurer le suivi et la mise en oeuvre. | UN | 2- يحث على عقد اجتماع الخبراء لمراجعة وتقويم مسيرة لجنة العمل الإسلامي المشترك بتقديم مقترحات عملية لتذليل العقبات التي تواجهها وتطوير آليات العمل والمتابعة والتنفيذ. |
g) Renforcement des mécanismes de travail des organes nationaux et internationaux compétents et de leurs procédures de collaboration afin de leur permettre de repérer les cas de détournement ou de tentative de détournement de précurseurs chimiques aux fins de la fabrication illicite de drogues. | UN | (ز) تعزيز آليات العمل والإجراءات المتبعة بين الهيئات الوطنية والدولية التي تمكّن من الكشف عن تحويل السلائف الكيميائية، ومحاولات تحويلها، إلى صناعة مخدرات غير مشروعة |
Simplification et harmonisation des modalités de fonctionnement | UN | جيم - تبسيط وتنسيق آليات العمل |
Les dispositifs existants pour parvenir à la réalisation des objectifs communs pourraient être insuffisants et augmenter la difficulté de mettre en œuvre des activités partagées. | UN | وقد تكون آليات العمل نحو تحقيق الأهداف المشتركة غير كافية، مما يزيد من صعوبة تنفيذ الأنشطة الشاملة لقطاعات عدة. |
:: Nous réaffirmons notre volonté de réaliser l'intégration arabe par la mise en œuvre des mécanismes de l'action commune arabe et l'exécution de projets d'intégration économique, en particulier l'accord sur la grande zone de libre-échange arabe. | UN | - نؤكد سعينا لتحقيق الاندماج العربي، من خلال تفعيل آليات العمل العربي المشترك، وتنفيذ مشروعات التكامل الاقتصادي، وعلى وجه الخصوص اتفاقية منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى. |
L'évolution positive qui a marqué l'activité de l'Organisation ces dernières années a stimulé l'apparition de certains concepts et la diversification des mécanismes d'action dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد أوجدت التطورات اﻹيجابية التي ميزت نشاط المنظمة في السنوات القليلة الماضية مفاهيم معينة وتنويعا في آليات العمل المتبعة في ميدان السلم واﻷمن الدوليين. |
Si nous prenions les mesures requises pour améliorer les méthodes de travail, cela permettrait, à terme, de relancer les efforts d'élargissement du Conseil. | UN | فتناول الموضوعين بشكل منفصل سيكون من شأنه البدء باتخاذ خطوات فاعلة في موضوع إصلاح آليات العمل والتي بدورها ستولِّد الزخم اللازم لدفع أفكار التوسيع إلى الأمام. |
De charger le Conseil de la Ligue des États arabes au niveau ministériel de se réunir pour examiner les différents volets de cette thématique, prendre les mesures qui s'imposent pour régler les différends qui entachent les relations interarabes et promouvoir les mécanismes de l'action arabe commune susceptibles d'aller dans ce sens. | UN | 3 - تكليف مجلس الجامعة على المستوى الوزاري بعقد اجتماع خاص لمتابعة بحث هذا الموضوع من كافة جوانبه، واتخاذ الخطوات اللازمة لتنقية العلاقات العربية العربية مما يشوبها من خلافات وتفعيل آليات العمل العربي المشترك في هذا الشأن. |
La plénière pourrait notamment examiner les mécanismes de collaboration entre ces organismes ainsi que les différentes modalités possibles d'administration des ressources du fonds d'affectation spéciale de la Plate-forme, afin de décider notamment si elles seront gérées par le Bureau des fonds d'affectation spéciale pluripartenaires ou par un des organismes concernés selon les conditions fixées par son règlement intérieur. | UN | 26 - وقد تتضمن القضايا التي سينظر فيها الاجتماع العام آليات العمل فيما بين المنظمات، بالإضافة إلى الخيارات المتعلقة بإدارة الصندوق الاستئماني للمنبر، وخاصة ما إذا كانت إدارة الأموال ستعهد إلى مكتب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء أو إلى إحدى المنظمات وفقا للقواعد والأنظمة التي تعمل بها، لأغراض المنبر. |
292. Parmi les mécanismes de travail qui servent de base aux alliances visant à promouvoir les progrès des femmes des zones rurales, on peut citer les Plans et Programmes communs des Ministères de l'agriculture et de l'industrie sucrière, de l'ANAP, avec l'organisation féminine. | UN | 292- وتتضمن آليات العمل الرامية إلى تنسيق الجهود التي تصب في مصلحة المرأة في الريف خططاً وبرامج تنفذ بشكل مشترك بين وزارة الزراعة وزارة صناعة السكر والرابطة الكوبية لصغار المزارعين إلى جانب منظمة المرأة. |