"آليات بديلة" - Translation from Arabic to French

    • autres mécanismes de
        
    • d'autres mécanismes
        
    • des modes alternatifs de
        
    • des mécanismes de
        
    • de nouveaux mécanismes
        
    • de mécanismes de substitution
        
    • mécanisme de
        
    • des mécanismes différents
        
    • mécanismes alternatifs de
        
    • des mécanismes alternatifs
        
    • d'autres moyens permettant d
        
    En outre, les lois peuvent instituer d'autres mécanismes de règlement des différends, capables non seulement de régler les conflits mais aussi de les prévenir. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للقوانين أن تُؤسس لإنشاء آليات بديلة لحل المنازعات، ليس فقط من أجل حل النزاعات، ولكن لمنعها كذلك.
    Le Nicaragua s'efforçait d'améliorer l'accès à la justice pénale et avait exprimé le souhait d'utiliser d'autres mécanismes de règlement des litiges. UN وتتوسع نيكاراغوا في مجال الوصول إلى العدالة الجنائية، وأعربت عن رغبتها في استخدام آليات بديلة من أجل تسوية الخلافات.
    L'expression < < assistance juridique > > recouvre en outre les notions d'éducation au droit, d'accès à l'information juridique et d'autres services fournis à toute personne par des modes alternatifs de règlement des litiges et des processus de justice réparatrice; UN وفضلا عن ذلك، يقصد من " المعونة القانونية " أن تتضمن مفاهيم التثقيف القانوني والحصول على المعلومات القانونية وغير ذلك من الخدمات التي تقدم للأشخاص من خلال آليات بديلة لتسوية النـزاعات وإجراءات العدالة التصالحية؛
    Les deux types de procédures peuvent faire appel à des mécanismes de règlement des conflits tels que la médiation et l'arbitrage. UN وقد يشمل كلا الإجراءين آليات بديلة لتسوية النزاعات من قبيل الوساطة والتحكيم.
    Le Comité étudiera de nouveaux mécanismes de promotion du financement des petites et moyennes entreprises. UN وبالتالي ستنظر اللجنة في آليات بديلة لتعزيز تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Existence de mécanismes de substitution adaptés aux enfants aux fins du règlement des différends et à titre de recours UN وجود آليات بديلة مراعية لمصلحة الطفل من أجل تسوية النزاعات والتماس الإنصاف
    iv) Des moyens d'associer le secteur privé à la mise au point d'autres mécanismes de transfert des risques; UN `4 ' إيجاد وسائل لإشراك القطاع الخاص في تطوير آليات بديلة لنقل المخاطر؛
    D'autres mécanismes de justice et de réconciliation ont aussi contribué à promouvoir l'état de droit et à instaurer la justice dans des pays comme l'Afrique du Sud et le Rwanda. UN وقد أسهمت آليات بديلة للعدالة والمصالحة أيضاً في تعزيز سيادة القانون وإقامة العدالة في بلدان مثل جنوب أفريقيا ورواندا.
    Les Etats doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends. UN ينبغي أن تشجع الدول وضع آليات بديلة لتسوية المنازعات وأن تستفيد منها.
    Si cela devait se faire, il faudrait trouver d'autres mécanismes et assurer la coordination entre la Commission et les institutions des Nations Unies. UN وفي حالة إلغائها، هناك حاجة إلى إيجاد آليات بديلة لرعاية التنسيق بين اللجنة والوكالات.
    Toutefois, si le BSCI refuse de faire enquête sur une présomption de représailles pour quelque autre raison, l'Organisation doit mettre d'autres mécanismes à la disposition des fonctionnaires. UN أما إذا رفض المكتب التحقيق في دعاوى انتقام ظاهرة الوجاهة لأي سبب آخر فإنه يتعين على المنظمة أن تتيح للموظفين إمكانية اللجوء إلى آليات بديلة.
    En outre, le terme < < assistance juridique > > recouvre les notions d'éducation au droit, d'accès à l'information juridique et d'autres services fournis à la personne par des modes alternatifs de règlement des conflits et des processus de justice réparatrice. UN وفضلاً عن ذلك، يقصد من " المساعدة القانونية " أن تتضمّن مفاهيم التثقيف القانوني والحصول على المعلومات القانونية وغير ذلك من الخدمات التي تقدَّم للأشخاص من خلال آليات بديلة لتسوية المنازعات وإجراءات العدالة الإصلاحية.
    L'expression " assistance juridique " recouvre en outre les notions d'éducation au droit, d'accès à l'information juridique et d'autres services fournis à toute personne par des modes alternatifs de règlement des litiges et des processus de justice réparatrice; UN وفضلاً عن ذلك، يُقصد من " المعونة القانونية " أن تتضمَّن مفاهيم التثقيف القانوني والحصول على المعلومات القانونية وغير ذلك من الخدمات التي تُقدَّم للأشخاص من خلال آليات بديلة لتسوية النـزاعات وإجراءات العدالة التصالحية؛
    L'expression " assistance juridique " recouvre en outre les notions d'éducation au droit, d'accès à l'information juridique et d'autres services fournis à toute personne par des modes alternatifs de règlement des litiges et des processus de justice réparatrice; UN وفضلاً عن ذلك، يُقصد من " المعونة القانونية " أن تتضمَّن مفاهيم التثقيف القانوني والحصول على المعلومات القانونية وغير ذلك من الخدمات التي تقدم للأشخاص من خلال آليات بديلة لتسوية النـزاعات وإجراءات العدالة التصالحية؛
    Pour relever ce défi, ils devraient, entre autres actions, mettre sur pied des mécanismes de protection des droits de l'homme et de règlement des différends. UN وقد تشمل التدابير الرامية إلى تحقيق ذلك إعمال حقوق الإنسان وإقامة آليات بديلة لحل المنازعات.
    Cela exigerait des ressources supplémentaires, la répartition équitable du fardeau et de nouveaux mécanismes de financement. UN وهم يرون أن هذا التنقيح يتطلب موارد إضافية، باﻹضافة إلى التوزيع العادل لﻷعباء وإيجاد آليات بديلة للتمويل.
    La CICTA a déclaré que ses mesures de conservation et de gestion avaient pour objectif l'élaboration de mécanismes de substitution de ce type. UN وذكرت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي أن الهدف من تدابير الحفظ والإدارة التي تأخذ بها هو وضع آليات بديلة من هذا القبيل.
    Il en irait de même de tout projet de nouveau mécanisme de règlement des litiges intéressant ces mêmes personnes. UN وتسري اعتبارات مماثلة فيما يتعلق باعتماد أي آليات بديلة مقترحة لتسوية المنازعات مخصصة لنفس هؤلاء الأشخاص.
    1283. Le Comité invite instamment l'État partie à envisager d'utiliser des mécanismes différents pour l'application des dispositions de la Convention relatives au milieu familial et à la protection de remplacement ou, sinon, d'accroître les ressources mises à la disposition des centres de service social. UN 1283- وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في استخدام آليات بديلة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن المحيط الأسري والرعاية البديلة أو في زيادة الموارد المتاحة لمراكز العمل الاجتماعي.
    mécanismes alternatifs de règlement des différends et dépénalisation de certaines infractions; UN آليات بديلة لتسوية النزاعات وإلغاء تجريم بعض الجرائم؛
    Ce programme, qui sera exécuté dans les zones d'extrême pauvreté, vise notamment à encourager le recours à des mécanismes alternatifs de règlement des différends, tout en cherchant à développer davantage la justice communautaire et réparatrice. UN وهذا البرنامج، الذي سيُنفذ في المناطق التي تعاني من فقر مدقع، يهدف بوجه خاص إلى تشجيع اللجوء إلى آليات بديلة لتسوية المنازعات، مع السعي إلى زيادة تطوير العدالة المجتمعية والإصلاحية.
    La Réunion avait de plus appelé à mobiliser des ressources pour le Fonds de désendettement de l'IDA afin d'aider les PMA admis à en bénéficier à réduire leur dette commerciale, en envisageant par ailleurs d'autres moyens permettant d'aller au-delà de ce que pouvait faire le Fonds. UN وطالب الاجتماع أيضاً بتعبئة الموارد لمرفق تخفيض الديون التابع للمؤسسة الدولية اﻹنمائية لمساعدة أقل البلدان نمواً غير المؤهلة على تخفيض دينها التجاري وعلى النظر في آليات بديلة مكملة لهذا المرفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more