Fonctionnement efficace des mécanismes de coopération entre les forces de police régionales et nationales | UN | فعالية عمل آليات تعاون الشرطة على صعيد الكيانين والصعيدين الوطني والإقليمي |
Pour atteindre ces objectifs, il devra également comporter des mécanismes de coopération et d'assistance entre les États. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، ينبغي أن تنص المعاهدة أيضا على آليات تعاون ومساعدة بين الدول. |
26. Quelques pays ont dit que des mécanismes de coopération spéciaux existaient entre la police et les services de sécurité privée civile. | UN | 26- وأفاد عدد قليل من الدول بأن لديها آليات تعاون خاصة تشارك فيها قوات الشرطة والخدمات الأمنية الخاصة. |
Cela a abouti à la publication d'un Guide des ressources interinstitutions sur le renforcement des capacités commerciales, qui contient des informations sur les services et les programmes des 22 institutions participantes ainsi que sur les mécanismes de coopération interinstitutions existants. | UN | وأسفر هذا الجهد عن نشر دليل مرجعي مشترك بين الوكالات بشأن بناء القدرات التجارية، يوفّر معلومات عمّا تقدّمه الوكالات الـ22 المشاركة من خدمات وبرامج، وكذلك عمّا يوجد من آليات تعاون بين تلك الوكالات. |
Les participants ont déclaré qu'il fallait s'attacher à assurer la protection des civils, en particulier les enfants, dans les situations de conflit armé, notamment en élaborant des mécanismes coopératifs de contrôle et d'examen collégial de l'application et de la mise en oeuvre des instruments internationaux pertinents. | UN | 6 - وأعرب المشاركون عن قلق معين يتعلق بكفالة حماية المدنيين، لا سيما الأطفال في حالات الصراع المسلح، وخاصة عن طريق وضع آليات تعاون لرصد واستعراض الأقران لتطبيق الصكوك الدولية ذات الصلة. |
des mécanismes de collaboration plus souples devaient donc être trouvés. | UN | ولذلك فمن الأساسي السعي إلى إيجاد آليات تعاون أقل صرامة. |
des mécanismes de coopération bilatérale et multilatérale contre les drogues ont été instaurés avec les pays concernés. | UN | وأنشئت مع بلدان معنية آليات تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف لمراقبة المخدرات. |
Une telle stratégie devrait aussi prévoir des mécanismes de coopération solides. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تنصَّ أيضاً على آليات تعاون قوية. |
Des orateurs ont insisté sur la nécessité de mettre en œuvre des mécanismes de coopération efficaces aux niveaux régional et international. | UN | وشدّد المتكلمون على الحاجة إلى آليات تعاون فعالة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les lois et règlements, les mesures d'incitation, le transfert de technologies et la mise en commun des ressources sont utiles pour établir des mécanismes de coopération décentralisés et amener les intéressés à conjuguer leurs efforts. | UN | ومن شأن اتخاذ تدابير قانونية أو تنظيمية وتطبيق الحوافز ونقل التكنولوجيا وتجميع الموارد أن تساعد في إيجاد آليات تعاون لا مركزية والتشجيع على إقامة تحالف للتنفيذ بين أصحاب المصلحة. |
Une solution préconisée à ce problème consistait à mettre en place des mécanismes de coopération entre l'autorité de la concurrence et l'organisme de réglementation concerné. | UN | ومن الحلول الموصى بها لهذه المشكلة إنشاء آليات تعاون بين سلطة المنافسة والجهة الناظمة. |
Il est important de mettre au point, au sein des institutions multilatérales, des mécanismes de coopération et de coordination internationales chargés de contrôler certains processus économiques mondiaux surtout en ce qui concerne le système financier. | UN | ومن المهم القيام، في إطار المؤسسات المتعددة اﻷطراف، بإنشاء آليات تعاون وتنسيق دوليين لرصد بعض العمليات الاقتصادية العالمية، ولا سيما فيما يختص بالنظام المالي. |
Cependant, toute tentative d'élargir la convention outre mesure détournerait l'attention des types de criminalité qui doivent être pris en compte avec la plus grande urgence et pourrait aussi rendre plus difficile l'identification des mécanismes de coopération appropriés pour lutter contre les actes proscrits par la Convention. | UN | غير أن من شأن بذل أي جهد لتوسيع الاتفاقية توسيعا مفرطا أن يحول مجال التركيز من أنواع الاجرام التي تمس الحاجة الى التصدي لها أشد المساس، ويمكن أيضا أن يزيد من صعوبة تحديد آليات تعاون ملائمة لمكافحة السلوك الذي تحظره الاتفاقية. |
Les pays à revenu intermédiaire, dont fait partie le Pérou, sont prêts à travailler de concert avec les pays développés qui sont leurs partenaires afin de mettre en place des mécanismes de coopération destinés expressément à favoriser le développement économique et social sur la base de l'intérêt réciproque. | UN | فالدول المتوسطة الدخل، مثل بيرو، مستعدة للعمل سويا مع شركائها في التنمية من أجل وضع آليات تعاون محددة تستطيع تبني التنمية الاقتصادية والاجتماعية على أسس المصالح المتبادلة. |
Cependant, toute tentative d'élargir la convention outre mesure détournerait l'attention des types de criminalité qui doivent être pris en compte avec la plus grande urgence et pourrait aussi rendre plus difficile l'identification des mécanismes de coopération appropriés pour lutter contre les actes proscrits par la convention. | UN | غير أن من شأن بذل أي جهد لتوسيع الاتفاقية توسيعا مفرطا أن يحول مجال التركيز من أنواع الاجرام التي تمس الحاجة الى التصدي لها أشد المساس، ويمكن أيضا أن يزيد من صعوبة تحديد آليات تعاون ملائمة لمكافحة السلوك الذي تحظره الاتفاقية. |
Il préconise également, dans une section sur l'accès à l'information et l'utilisation de l'information, des mécanismes de coopération internationale pour garantir un environnement favorable à la concurrence dans le secteur touristique. | UN | ويدعو مشروع المرفق أيضاً، في فرع يتعلق بالحصول على المعلومات واستخدامها، إلى وضع آليات تعاون دولية لضمان تهيئة بيئة معزِّزة للمنافسة في القطاع. |
Nous estimons avoir progressé dans ce domaine car nous avons eu un échange fructueux en vue de créer des mécanismes de coopération plus efficaces pour lutter contre le trafic des personnes. | UN | ونرى أننا أحرزنا تقدما في هذا المجال لأننا أجرينا مناقشة مثمرة بشأن إنشاء آليات تعاون أكثر فعالية لمكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين. |
En ce qui concerne les femmes réfugiées et celles déplacées, des efforts sont faits en ce moment de façon à établir des mécanismes de coopération régionale pour faire face au traumatisme provoqué par la guerre. | UN | 42 - وفيما يتعلق باللاجئات والمشردات، يتم بذل الجهود لإيجاد آليات تعاون إقليمية تعالج ويلات الحرب والصراعات. |
Pour faciliter cette coordination, la MISCA et l'opération Sangaris ont mis en place les mécanismes de coopération tant aux niveaux de l'état-major de la force de la MISCA que des bataillons burundais et rwandais. | UN | ومن أجل تيسير هذا التنسيق، أنشأت بعثة الدعم الدولية وعملية سنغاري آليات تعاون سواء على مستوى رئاسة أركان قوة بعثة الدعم الدولية أو الكتيبتين البوروندية والرواندية. |
C'est pourquoi le Mexique estime qu'il est fondamental de continuer à renforcer les mécanismes de coopération de la communauté internationale afin de prévenir les catastrophes naturelles et d'y faire face. | UN | ولهذا السبب تؤمن المكسيك أن من الضروري أن نستمر في تعزيز آليات تعاون المجتمع الدولي للوقاية من الكوارث الطبيعية والتغلب عليها. |
5. Soulignent qu'il est important d'adapter les mécanismes de coopération du PNUD aux caractéristiques et aux besoins des pays qui ont atteint des stades distincts de développement et qu'il faut que cela se reflète dans les critères de répartition des ressources; | UN | ٥ - تشدد على أهمية تطويع آليات تعاون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بما يناسب الخصائص والاحتياجات القطرية في مختلف مراحل التنمية ويراعي معايير توزيع الموارد؛ |
29. Des mesures ont été prises pour sensibiliser les décideurs de la CPLP à la nécessité d'adopter des mécanismes coopératifs permettant d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures prioritaires au titre de la Stratégie en appuyant l'intégration des PAN dans les politiques nationales. | UN | 29- واتُّخذت خطوات لتحسيس صانعي السياسات والقرار في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية بالحاجة إلى آليات تعاون من أجل صياغة وتنفيذ الإجراءات التي تحظى بالأولوية في الاستراتيجية، عن طريق دعم برامج العمل الوطنية المدمجة في السياسات الوطنية. |
De même, il est nécessaire de créer des mécanismes de collaboration afin que les fournisseurs et les utilisateurs puissent se signaler mutuellement toute violation dès qu'ils la détectent et évaluer la part de responsabilité des producteurs dans la résolution des problèmes de sécurité que posent les produits commercialisés. | UN | وبالمثل، تدعو الحاجة إلى إيجاد آليات تعاون لتيسير تعاون المنتجين والمستخدمين في تبادل التنبيه إلى أي انتهاك يكتشف وتحديد مسؤوليات المنتجين فيما يتعلق بحل المشاكل الأمنية لما يبيعونه من منتجات. |