Ils ont également promis d'étudier la possibilité de faire appel à des mécanismes de financement innovants tels que la taxation des transactions financières. | UN | كما أنها وعدت بدراسة إمكانية استخدام آليات تمويلية إبداعية، مثل فرض ضرائب على المعاملات المالية. |
Il pourrait toutefois s'avérer difficile de mettre en place des mécanismes de financement à long terme pour les établissements et les implantations qui répondraient aux conditions requises. | UN | وقد يكون من الصعب تعيين وإنشاء آليات تمويلية مستدامة لما يكون مناسباً من المؤسسات والأماكن. |
Il importe d'utiliser des critères techniques pour définir des mécanismes de financement qui complètent l'APD sans la remplacer. | UN | وينبغي أن تستخدم معايير تقنية لتحديد آليات تمويلية من شأنها أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية، لا أن تحل محلها. |
L'appui fourni par ONU-Habitat et ses partenaires a un effet catalyseur sur les réformes nationales visant l'amélioration de l'accès aux services urbains de base, ce qui a conduit à l'adoption de mécanismes de financement ciblant les ménages pauvres. | UN | وللدعم المقدم من موئل الأمم المتحدة وشركائه أثر تحفيزي على إصلاحات السياسات الوطنية لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية، مما يسفر عن اعتماد آليات تمويلية تستهدف الأسر المعيشية الفقيرة. |
À cet effet, les donateurs et les organismes internationaux de financement et de développement sont invités à faciliter l'instauration de mécanismes financiers novateurs susceptibles d'aider les pays en développement sans littoral et de transit à mobiliser les ressources financières et les compétences de gestion dont ils ont besoin pour développer leurs infrastructures. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية تدعي الجهات المانحة والوكالات المالية والإنمائية الدولية لتعزيز آليات تمويلية ابتكارية يمكن أن تساعد البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الوفاء باحتياجاتها المتمثلة في تمويل بناها التحتية وصيانتها. |
D'autre part, le Bureau étudie les mécanismes de financement qui pourraient permettre de faire face aux besoins à long terme en matière d'entretien des installations. | UN | ويبحث المكتب أيضا عن آليات تمويلية لتغطية الاحتياجات المالية المتصلة بصيانة المرافق على المدى الطويل. |
De nouveaux mécanismes de financement sont introduits et, dans certains cas, des stratégies déjà existantes mises en oeuvre, dans le cadre de structures visant à encourager des investissements importants et à long terme. | UN | ويجري إدخال آليات تمويلية جديدة وفي بعض الحالات تطبيق استراتيجيات قائمة من اﻷصل، مع تشكيل هيكل هذه اﻵليات والاستراتيجيات بحيث تعمل على تشجيع الاستثمارات الرئيسية الطويلة اﻷجل. |
Offrir des conseils sur la structure des mécanismes de financement pour des produits de base spécifiques; | UN | :: تقديم المشورة بشأن هيكلة آليات تمويلية لسلع أساسية معينة. |
À son avis, avant d'aller de l'avant avec la nouvelle politique, il conviendrait d'examiner la possibilité d'imposer un système de redevances et de prévoir des mécanismes de financement, le cas échéant. | UN | وترى اللجنة، قبل اتخاذ إجراء لتنفيذ السياسة الجديدة، أن من الأهمية بمكان استكشاف إمكانية إنشاء آليات تمويلية ونظام لدفع الرسوم، حيثما يكون ذلك مناسباً. |
La Banque mondiale et la Société financière internationale sont cruciales pour encourager et soutenir des mesures prises en partenariat à l'échelle mondiale et utiles pour concevoir et mettre en œuvre des mécanismes de financement innovants. | UN | وللبنك الدولي ومؤسسات التمويل الدولية أهمية أساسية في اتخاذ ودعم إجراءات الشراكة على الصعيد العالمي. كما أنهما مفيدان في إيجاد وتنفيذ آليات تمويلية مبتكرة. |
À cet égard, les pays et organisations intéressés sont encouragés à organiser des ateliers intersessions et à faire réaliser des études spécifiques sur le financement de groupes d'éléments sectoriels donnés, en vue de formuler des recommandations et de définir des mécanismes de financement déterminés que la Commission examinerait, par l'intermédiaire du Groupe de travail spécial chargé des questions financières. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تشجيع البلدان والمنظمات المهتمة على النظر في رعاية وتنظيم حلقات عمل بين الدورات وإجراء دراسات افرادية تختص بتمويل مجموعات قطاعية معينة، بغية وضع توصيات وتعيين آليات تمويلية محددة لكي تنظر فيها اللجنة عن طريق فريقها العامل المعني بالتمويل. |
97. Il est nécessaire de mettre au point des mécanismes de financement destinés aux groupes d'éléments sectoriels considérés, à savoir, la santé, les établissements humains, l'eau douce, les produits chimiques toxiques et les déchets dangereux. | UN | ٩٧ - تدعو الحاجة إلى استحداث آليات تمويلية للمجموعات القطاعية المستعرضة وهي: الصحة والمستوطنات البشرية، والمياه العذبة، والكيمياويات السامة، والنفايات الخطرة. |
Les pays donateurs devraient harmoniser les procédures de décaissement des fonds de secours et de reconstruction et devraient établir des mécanismes de financement spécifiquement adaptés aux besoins de relèvement. | UN | 138 - وينبغي للبلدان المانحة أن توفق الإجراءات الرامية إلى إطلاق الأموال المرصودة للطوارئ والتعمير وأن تضع آليات تمويلية مرسومة خصيصا لتلبية احتياجات الإصلاح. |
Pour répondre à ces besoins colossaux, les engagements financiers internes et externes devront être respectés et de nouveaux engagements devront être pris. Il faudra en outre créer et mettre en service des mécanismes de financement novateurs pour tirer parti de nouvelles sources de fonds. | UN | ولتحقيق هذا المطلب الهائل، يجب الوفاء بالالتزامات الحالية المتعلقة بالتمويل المحلي والتمويل المقدم من الجهات المانحة الدولية والتعهد بالتزامات أخرى، كما يجب وضع آليات تمويلية مبتكرة وتنفيذها من أجل إيجاد مصادر جديدة للتمويل. |
La protection sociale en matière de santé fait appel à des mécanismes de financement de la santé par l'impôt, notamment des versements en espèces assujettis à certaines conditions et des bons de caisse, une caisse nationale et sociale d'assurance maladie et une caisse d'assurance privée de type caisse d'assurance collective ou caisse d'assurance maladie d'entreprises. | UN | والحماية الاجتماعية في مجال الصحة تستلزم آليات تمويلية مثل التمويل الصحي من الضرائب، بما في ذلك التحويلات والقسائم النقدية المشروطة؛ والتأمين الصحي الوطني والاجتماعي؛ والتأمين الصحي الخاص، مثل خطط التأمين المعتمدة على المجتمعات المحلية والمعمول بها لدى أرباب العمل. |
des mécanismes de financement novateurs permettront d'augmenter le volume des ressources et de les rendre plus prévisibles. Le Groupe appuie la création de la Facilité de financement international, l'Initiative < < Action contre la faim et la pauvreté > > , ainsi que la Déclaration de New York sur les sources novatrices de financement du développement. | UN | ونظرا لأن وجود آليات تمويلية مبتكرة جديدة يمكن أن يزيد من حجم الموارد ومن إمكانية التنبؤ بها، وقال إن دول مجموعة غوام تؤيد مرفق التمويل الدولي، والمبادرة الخاصة بمكافحة الجوع والفقر، وإعلان نيويورك بشأن المصادر المبتكرة لتمويل التنمية. |
Pour répondre à ces besoins colossaux, les engagements financiers internes et externes devront être respectés et de nouveaux engagements devront être pris. Il faudra en outre créer et mettre en service des mécanismes de financement novateurs pour tirer parti de nouvelles sources de fonds. | UN | ولتحقيق هذا المطلب الهائل، يجب الوفاء بالالتزامات الحالية المتعلقة بالتمويل المحلي والتمويل المقدم من الجهات المانحة الدولية والتعهد بالتزامات أخرى، كما يجب وضع آليات تمويلية مبتكرة وتنفيذها من أجل إيجاد مصادر جديدة للتمويل. |
8.5 Honorer les engagements financiers existants et mettre en place des mécanismes de financement innovants afin de mobiliser des ressources supplémentaires pour financer les investissements dans la santé mondiale, par exemple la Facilité internationale d'achat de médicaments (UNITAID). | UN | 8-5 الوفاء بالالتزامات المالية القائمة واستحداث آليات تمويلية ابتكارية من أجل توليد موارد إضافية لتمويل الاستثمارات العالمية في قطاع الصحة، مثل المرفق الدولي لشراء الأدوية. |
Il est également nécessaire de créer des mécanismes de financement dans le budget-programme de l'ONU, qui ne devraient pas dépendre des contributions volontaires. Il est également important de renforcer la prise en main par les pays de leur propre développement et de baser les efforts de développement sur les stratégies nationales sans conditions préalables. | UN | ولا بد من إيجاد آليات تمويلية من خلال الميزانية البرنامجية للمنظمة وعدم تركها للمساهمات الطوعية، ولا بد من تعزيز تطبيق مبدأ الملكية الوطنية وبناء الجهود التنموية على أساس الاستراتيجيات الوطنية دون مشروطية. |
Les diverses propositions concernant la mise en place de mécanismes de financement innovants devraient être examinées au niveau intergouvernemental. | UN | 88 - والاقتراحات المختلفة، التي تتعلق بوضع آليات تمويلية ابتكارية، خليقة بالبحث على الصعيد الحكومي الدولي. |
En 2011, la CNUCED a pu se procurer environ 0,8 million de dollars issus de mécanismes de financement (fonds d'affectation spéciale multidonateurs et Fonds < < Une ONU > > ) à l'échelon des pays. | UN | وفي عام 2011، استطاع الأونكتاد الحصول على 0.8 مليون دولار من آليات تمويلية (الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين وصناديق برنامج وحدة العمل في الأمم المتحدة) على الصعيد القطري. |
e) Élaborer des mécanismes financiers novateurs; | UN | (هـ) استحداث آليات تمويلية ابتكارية؛ |
Nous nous rendons compte qu'il faut, pour combler cet écart, réfléchir à de nouveaux mécanismes de financement, prendre de nouveaux engagements et tenir ceux qui ont déjà été pris. | UN | إننا ندرك أنه، ابتغاء ردم الفجوة، من اللازم إنعام النظر في آليات تمويلية جديدة، والقيام بالتزامات جديدة والوفاء بالتزامات قائمة. |