Mais il faut également instaurer une meilleure coopération mondiale et des mécanismes de réglementation, et renforcer l'efficacité de ceux qui existent déjà. | UN | ولكن يجب أيضا تحسين التعاون العالمي ووضع آليات تنظيمية عالمية، وجعل الآليات القائمة أكثر فعالية. |
On a mis en place des mécanismes de réglementation pour éliminer les images négatives ou stéréotypées des femmes. | UN | وثمة آليات تنظيمية قائمة لمراقبة تصوير النساء والفتيات على نحو سلبي أو نمطي. |
Un nouveau type de gouvernance mondiale est donc nécessaire : il doit chercher à mener une action cohérente et efficace pour éliminer la sous-alimentation dans le monde, en particulier par des mécanismes réglementaires. | UN | وبناء على ذلك، نحتاج إلى نوع جديد من الإدارة العالمية تستهدف كفالة العمل الفعال والمتماسك لمكافحة الجوع في العالم، لا سيما العمل من خلال آليات تنظيمية. |
i) La mise au point de mécanismes réglementaires et autres pour faire en sorte que l'utilisation de ces substances soit limitée à leurs utilisations essentielles; | UN | ' 1` استحداث آليات تنظيمية وخلافها لكفالة قصر استخدام تلك المواد على استخداماتها الضرورية؛ |
- Veillons à mettre en place des mécanismes de régulation internationaux des TIC, en vue de respecter les valeurs fondamentales et d'assurer une éthique professionnelle dans ce domaine, permettant une progression vers le développement durable; | UN | - سنحـرص على إنشاء آليات تنظيمية دولية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بغية احترام القيم الجوهرية وكفالة أخلاقيات مهنية في هذا المجال، مما يسمح بالتقدم نحو تحقيق التنمية المستدامـة؛ |
Elaborer des mécanismes de réglementation et autres pour garantir que le DDT est utilisé uniquement pour lutter contre les vecteurs pathogènes; | UN | ' 1` بلورة آليات تنظيمية وغيرها من آليات لضمان حصر استخدام الـ دي. |
Le problème consiste à trouver des mécanismes de réglementation et de tutelle de portée mondiale tout en respectant les différences existant dans les structures et les traditions financières nationales. | UN | إن التحدي المطروح هنا هو إنشاء آليات تنظيمية ورقابية تكون عالمية، ومع ذلك تحترم الاختلافات في الهياكل والتقاليد المالية الوطنية. |
La nécessité urgente pour les pays en développement de mettre en place des mécanismes de réglementation nationaux en matière de biosécurité ainsi que les moyens nécessaires à leur application est une question qui doit être abordée sans délai. | UN | وتعتبر الحاجة العاجلة لقيام البلدان النامية باستحداث آليات تنظيمية وطنية في قضايا السلامة الحيوية مع القدرة على تنفيذها بمثابة قضية عاجلة ينبغي معالجتها. |
Pour renforcer les effets de forces du marché aussi fondamentales et les rendre durables, les gouvernements doivent mettre en place des mécanismes de réglementation forts et efficaces, aptes à orienter la transition vers une concurrence durable et croissante. | UN | ولتعزيز آثار قوى السوق الأساسية هذه وإدامتها، يجب أن تضع سياسات الحكومة آليات تنظيمية قوية وفعالة يمكنها توجيه الانتقال نحو منافسة تدوم وتتوسع. |
5. Développer des mécanismes de réglementation pour l'internalisation des coûts écologiques de tous les aspects du produit touristique, y compris des transports internationaux; | UN | 5 - تضع آليات تنظيمية لإدراج التكاليف البيئية في جميع جوانب المنتجات السياحية، بما في ذلك النقل الدولي؛ |
Ce qui en dernière analyse attirait les investissements étrangers directs, c'était non pas la situation politique mais des garanties que des mécanismes de réglementation efficaces étaient en place. | UN | وما يجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر، في خاتمـــة المطاف، ليس المركز السياسي بل بالأحرى الضمانات بوجود آليات تنظيمية كافية. |
Aussi est-il indispensable, si l'on veut éviter les " vides " juridiques, de prendre des mesures pour mettre à jour la législation pénale en vigueur, créer des mécanismes réglementaires complémentaires et sanctionner les nouvelles formes de comportement illégal. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير لتحديث التشريعات الجنائية، وإنشاء آليات تنظيمية لاستكمالها والمعاقبة على اﻷشكال الجديدة للسلوك غير القانوني لتفادي حدوث ثغرات في التشريعات. |
Il promeut la formation des sages-femmes au niveau national, en élaborant des mécanismes réglementaires solides voués aux services de qualité de sages-femmes; en renforçant et en créant des associations de sages-femmes et en plaidant auprès des gouvernements et des parties prenantes afin de favoriser les investissements dans les services de sages-femmes. | UN | ويدعم توفير التدريب والتثقيف للقابلات على الصعيد الوطني؛ ووضع آليات تنظيمية قوية تعزز نوعية خدمات القابلات؛ وتعزيز جمعيات القابلات وإنشائها؛ والدعوة، بالتعاون مع الحكومات وأصحاب المصلحة، إلى تشجيع الاستثمار في خدمات القابلات. |
Il faudrait préciser, dans l'article 5, que les États devraient aussi établir des mécanismes réglementaires et mettre en œuvre des programmes et activités connexes pour réduire au maximum ou prévenir les dommages transfrontières causés par la présence de déchets dangereux. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالمادة 5، فينبغي أن تشير إلى أنه يجب على الدول أن تنشئ آليات تنظيمية وتنفذ برامج وأنشطة ذات صلة بغية الحد من وقوع الضرر العابر للحدود الناجم عن النفايات الخطرة أو منع وقوعه. |
Il est clair que l'on a besoin de mécanismes réglementaires plus stricts et de transparence dans le traitement de ces innovations dans les pays développés. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى آليات تنظيمية أكثر صرامة وإلى شفافية في التعامل مع هذه المبتكرات في البلدان المتقدمة. |
i) La mise au point de mécanismes réglementaires et autres pour faire en sorte que l'utilisation du DDT soit limitée à la lutte contre les vecteurs pathogènes; | UN | `1` استحداث آليات تنظيمية وغيرها من الآليات لكفالة قصر استخدام الـ دي. دي. تي على مكافحة ناقلات الأمراض؛ |
6. Dans ce nouveau contexte de convergence des domaines de la biologie et de la chimie, il est de plus en plus nécessaire de concevoir aux échelons national et international des mécanismes de régulation appropriés et efficaces en matière de sûreté et de sécurité biologiques et chimiques. | UN | 6- وفي هذه البيئة الجديدة من تقارب البيولوجيا والكيمياء، ثمة حاجة متزايدة لتطوير آليات تنظيمية وطنية ودولية مناسبة وفعالة في مجالي السلامة البيولوجية - الكيميائية والأمن البيولوجي - الكيميائي. |
Il faut citer au nombre de ces facteurs les divergences dans les normes juridiques nationales appliquées dans les pays développés et dans les pays en développement, l'absence de mécanismes de régulation internationaux efficaces, les ambiguïtés contenues dans les instruments internationaux et les difficultés qu'ont les pays en développement, faute de moyens, à faire appliquer la législation nationale et les dispositions internationales. | UN | وينبغي إلى جانب هذه العوامل ذكر الاختلافات بين المعايير القانونية الوطنية المطبقة في البلدان المتقدمة وبين المعايير المطبقة في البلدان النامية، وعدم وجود آليات تنظيمية دولية فعالة، ومواطن الغموض التي تنطوي عليها الصكوك الدولية، والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تطبيق التشريعات الوطنية والأحكام الدولية نتيجة لافتقاره هذه البلدان إلى الموارد المالية. |
La décision susmentionnée demande également la création de mécanismes organisationnels de mise en application des mesures recommandées. | UN | وتدعو هذه السياسة كذلك إلى وضع آليات تنظيمية لتنفيذ اﻹجراءات الموصى بها. |
La promotion des migrations de main-d'oeuvre par l'État devrait dépendre de l'existence de mécanismes de réglementation et de contrôle destinés à protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجيع الدولة لهجرة العمال ينبغي أن يتوقف على وجود آليات تنظيمية وإشرافية لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Les produits minéraux non métalliques revêtent une importance considérable pour les petits Etats en développement insulaires, et il est important de mettre en place des mécanismes régulateurs et de fixer des prix appropriés afin de pouvoir les exploiter durablement. | UN | والموارد من المعادن اللافلزية لها أهمية بالغة بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة، وسوف يكون من المهم وضع آليات تنظيمية ونظم تسعير مناسبة لكفالة التنمية المستدامة لتلك الموارد. |
Les gouvernements sont encouragés, pour assurer la protection des consommateurs, à créer des mécanismes de réglementation effective traitant des divers aspects de la consommation durable, ou à les renforcer. | UN | ١٥ - تُشجﱠع الحكومات على إنشاء أو تعزيز آليات تنظيمية فعالة لحماية المستهلكين، بما يشمله ذلك من جوانب الاستهلاك المستدام. |
des mécanismes organisationnels et financiers devraient être mis en place pour la maintenance et le remplacement d'éléments du logement et du quartier. | UN | وينبغي تنفيذ آليات تنظيمية ومالية بغية صيانة واستبدال مكونات السكن والجوار. |