Ces normes prévoient des mécanismes internes crédibles qui permettent d'enquêter sur les plaintes portées contre la police. | UN | وتشمل هذه المعايير كفالة توافر آليات داخلية ذات مصداقية للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد قوّة الشرطة. |
des mécanismes internes de liaison seraient établis. | UN | وستنشأ آليات داخلية لكفالة حسن الترابط بين البرامج. |
La Commission a également procédé à des innovations technologiques, renforcé les capacités et mis en place des mécanismes internes en vue de soutenir les activités de fond. | UN | وقامت اللجنة بإجراء تحسينات تكنولوجية وبناء القدرات وإنشاء آليات داخلية لدعم اﻷنشطة الفنية. |
Ainsi, la création de mécanismes internes et externes de responsabilité pour les juges, les procureurs et le personnel des tribunaux est un impératif. | UN | ولذلك، يعد إنشاء آليات داخلية وخارجية لمساءلة القضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم أمرا ضروريا. |
chaque partenaire doit également disposer de mécanismes internes d'évaluation. | UN | ويجب أن تكون أيضاً لدى كل شريك آليات داخلية للتقييم. |
Par exemple, au poste de police de Ha. Dhidhdoo, la délégation a appris qu'un inspecteur de la police de Malé ne venait qu'une fois tous les six ou huit mois et qu'aucun autre mécanisme interne de contrôle supérieur n'existait. | UN | فعلى سبيل المثال أبلغ الوفد أثناء وجوده في مركز الشرطة الواقع في ها ديددو بأن مفتش الشرطة في ماليه لم يأت إلا مرة واحدة طيلة 6 إلى 8 أشهر وأنه لا وجود لأي آليات داخلية أعلى أخرى للرقابة. |
L'Instance permanente recommande également au PNUD de mettre en place des mécanismes de contrôle interne chargés de veiller au respect de ses propres politiques et procédures régissant les programmes et opérations ayant trait aux droits des peuples autochtones. | UN | ويوصي المنتدى الدائم كذلك بأن يُنشِئ البرنامج الإنمائي آليات داخلية لرصد وكفالة الامتثال للسياسات والإجراءات الخاصة ببرامجه وعملياته المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Tous les fonctionnaires, quel que soit leur lieu d'affectation, doivent pouvoir accéder à des mécanismes internes de règlement des différends. | UN | ويجب أن تتاح آليات داخلية لتسوية المنازعات لجميع الموظفين، بغض النظر عن مكان عملهم. |
Enfin, il faudrait que le Procureur général de la République établisse des mécanismes internes afin de contrôler l'activité de la défense dans les procès où l'inculpé est présent. | UN | وفيما يتعلق بمكتب المدعي العام للجمهورية، ينبغي أن ينشئ آليات داخلية للرقابة على أنشطة المحامين في الدعاوى التي تجري بحضور المتهمين. |
La volonté désormais affirmée des autorités de Belgrade de mettre en place des mécanismes internes destinés à permettre la coopération de la République fédérale de Yougoslavie au bon déroulement des travaux du Tribunal est un indice prometteur d'une amélioration substantielle et soutenue de la future coopération avec le Tribunal. | UN | وهذا التصميم المستجد في موقف السلطات في بلغراد على إنشاء آليات داخلية تتيح لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التعاون مع المحكمة في عمل يبشر بتعزيز التعاون في المستقبل مع المحكمة بشكل كبير ومستمر. |
Il a également été recommandé que les partis politiques de la République kirghize adoptent des mécanismes internes pour assurer des chances égales aux femmes et aux hommes figurant sur la liste des candidats de se présenter au poste de député au Jogorkou Kenech et aux conseils locaux. | UN | وأُوصي أيضاً بضرورة اعتماد الأحزاب السياسية في جمهورية قيرغيزستان آليات داخلية لكفالة تكافؤ الفرص لتمثيل النساء والرجال في قوائم مرشحي الأحزاب للنيابة في البرلمان والمجالس المحلية. |
Mme Cerna a estimé que le principal objectif devrait consister à créer des mécanismes internes efficaces pour la mise en œuvre des droits énoncés dans les instruments internationaux. | UN | وقالت إن الهدف الأساسي، من وجهة نظرها، ينبغي أن يكون إنشاء آليات داخلية فعالة لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية. |
Le rapport aura notamment pour objectif de déterminer si des mécanismes internes ont été mis en place pour examiner les accusations de malversation portées contre des responsables aux échelons les plus élevés des organisations et, dans l'affirmative, d'établir si ces mécanismes sont suffisants et qui est responsable en dernier ressort des conclusions des investigations. | UN | ومن أهداف هذا التقرير إثباث ما إذا كانت هناك آليات داخلية قائمة لاستعراض ادعاءات حدوث عمل غير مشروع موجهةٍ ضد مسؤولين في أعلى المراتب في المنظمات، ومعرفة، في حال وجود هذه الآليات، ما إذا كانت كافية ومن يتولى في نهاية الأمر مسؤولية تحديد نتيجة هذه التحقيقات. |
J'ai le plaisir d'annoncer que le processus de mise en place de mécanismes internes au Kenya pour accélérer l'incorporation du Traité de Rome dans le droit interne suit son cours. | UN | ويسرني أن ابلغ بأن كينيا ماضية في مسعاها لتنفيذ آليات داخلية للإسراع في إضفاء الطابع المحلي على معاهدة روما. |
Mon pays est donc attaché à une démarche globale en vue de diminuer les risques de catastrophe, grâce au renforcement des capacités et à l'élaboration de mécanismes internes permettant une meilleure réactivité. | UN | وبلدي ملتزم فعلا باتباع نهج شامل في الحد من خطر الكوارث وتخفيف أثرها عن طريق بناء القدرات وإيجاد آليات داخلية تضمن استجابات أكثر فعالية. |
Ils devraient être dotés en outre de mécanismes internes imposant des sanctions sévères aux candidats qui enfreignent ces codes de conduite, en particulier s'ils sont à la tête du parti. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تتوفر في الأحزاب آليات داخلية لفرض عقوبات شديدة على المرشحين الذين ينتهكون مدونات قواعد السلوك هذه، وخاصة إذا كانوا يشكلون جزءاً من قيادة الحزب. |
85. De récentes affaires retentissantes qui ont eu un large écho dans la presse ont montré que les chefs de secrétariat peuvent agir, et agissent, en toute impunité s'il n'y a pas de mécanisme interne efficace permettant d'enquêter sur les allégations d'agissements répréhensibles portées contre eux. | UN | 85- إن الحالات المشهورة الأخيرة التي جرى النشر عنها على نطاق واسع قد أثبتت أن الرؤساء التنفيذيين يمكن أن يفلتوا من العقاب، بل ويحدث فعلاً أنهم يفلتون من العقاب، عند عدم وجود آليات داخلية فعالة للتحقيق في ادعاءات الأعمال غير المشروعة الموجهة ضدهم. |
Non seulement ces affaires mettent en évidence l'impunité des policiers et l'absence de mécanismes de discipline interne efficaces et indépendants, mais elles témoignent également de l'incapacité de la police à maintenir l'ordre par des moyens légaux. | UN | وهذه القضايا، إضافة إلى إبرازها ظاهرة إفلات أفراد الشرطة من العقاب وغياب آليات داخلية مستقلة وفعالة للمساءلة، تبيّن عجز الشرطة عن المحافظة على سيادة القانون بالوسائل القانونية. |
38. Les organismes se sont dotés de différents mécanismes internes qui ont pour but de promouvoir leurs activités de CTPD, par la voie essentiellement des centres de liaison pour la CTPD. | UN | ٣٨ - اعتمدت المنظمات آليات داخلية شتى، خاصة عن طريق إنشاء مراكز تنسيق للوكالات فيما يتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، من أجل تعزيز أنشطتها في مجال هذا التعاون. |
Le Secrétariat élaborerait les mécanismes internes voulus pour suivre le travail et la conduite du personnel contractuel et contrôler la qualité des services fournis. | UN | وسوف تنشئ اﻷمانة العامة آليات داخلية ملائمة لرصد أداء، وسلوك، الموظفين التعاقديين ولمراقبة نوعية الخدمات التي يؤدونها. |
Néanmoins, de nouveaux mécanismes internes avaient été mis en place qui faciliteraient la coopération et la coordination, ainsi que de meilleures modalités concernant les directives, la supervision et les priorités pour une planification conjointe. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد أنشئت آليات داخلية جديدة للتعاون والتنسيق، كما وضعت إجراءات واضحة فيما يتعلق بتوجيه السياسات والمراقبة وأولويات التخطيط المشترك. |
Quand ils existent, les dispositifs internes conçus pour vérifier si les demandes adressées aux donateurs correspondent ou non aux priorités des organisations sont très insuffisants. | UN | وهناك آليات داخلية ضعيفة للغاية، إن وجدت، للتحقق مما إذا كانت الطلبات المقدمة إلى الجهات المانحة مطابقة أو غير مطابقة للأولويات الفعلية للمنظمات. |
a) Dynamisme : Le processus de planification stratégique est souvent doté de mécanismes intrinsèques qui font du plan stratégique un outil de gestion dynamique; | UN | (أ) حيوية كبرى: تتضمن عملية التخطيط الاستراتيجي في كثير من الأحيان آليات داخلية تجعل الخطة الاستراتيجية أداة إدارية حيوية؛ |
L'évaluateur a recommandé à la CNUCED d'établir des mécanismes intégrés pour contrôler l'application des recommandations, en vue d'améliorer la viabilité et l'impact du projet. | UN | وأوصى التقييم أيضاً بأن يعمل الأونكتاد على إنشاء آليات داخلية تُعنى برصد تنفيذ التوصيات لتعزيز استدامة المشروع وأثره. |