"آليات دولية" - Translation from Arabic to French

    • des mécanismes internationaux
        
    • de mécanismes internationaux
        
    • les mécanismes internationaux
        
    • mécanisme international
        
    • mécanismes internationaux de
        
    L'État partie est encouragé à accepter la surveillance des lieux de détention par des mécanismes internationaux compétents. UN وتشجع الدولة الطرف على قبول رصد آليات دولية مناسبة لأماكن الاحتجاز.
    D'autres mesures d'incitation doivent être élaborées pour que l'industrie contribue à la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique par l'intermédiaire des mécanismes internationaux plutôt que par des moyens bilatéraux. UN وهناك حاجة لحوافز إضافية للصناعة للمساهمة من خلال آليات دولية لأهداف النهج الاستراتيجي، بدلاً من الثنائية.
    À cet égard, il est nécessaire d'élaborer des mécanismes internationaux qui encouragent la coopération et contribuent à l'action menée par tous les États en vue de protéger leur patrimoine culturel. UN ولذلك من الضروري وضع آليات دولية لتعزيز التعاون ودعم الجهود التي تبذلها الدول لحماية تراثها الثقافي.
    :: Création de mécanismes internationaux pour la solution des conflits liés à des agressions cybernétiques; UN :: استحداث آليات دولية من أجل توجيه تسوية الصراعات المتعلقة بالاعتداءات الإلكترونية،
    B. Etablissement de mécanismes internationaux pour surveiller un éventuel cessez-le-feu 20. Certaines personnalités officielles ont fait valoir que de tels mécanismes ainsi qu'une solide présence de l'ONU au Tadjikistan seraient nécessaires pour amener les parties au conflit à conclure des accords politiques. UN باء ـ إنشاء آليات دولية لرصد ما يمكن تحقيقه من وقف ﻹطلاق النار
    Le Groupe de travail a été invité à examiner les mécanismes internationaux d'habilitation des autorités de certification qui se conformaient à des normes internationales. UN ودعي الفريق العامل الى النظر في آليات دولية لاعتماد سلطات التصديق التي تؤدي عملها طبقا للمعايير الدولية .
    On prévoit également que les questions afférentes à la juridiction pénale internationale, y compris la possibilité de créer une cour pénale internationale ou un autre mécanisme international de procédure pénale, seront examinées plus avant et analysées. UN ومن المتوقع أيضا مواصلة بحث وتحليل القضايا الناشئة عن مسألة الولاية الجنائية الدولية، بما في ذلك إمكانية إنشاء محكمة جنائية دولية أو آليات دولية أخرى للمحاكمات الجنائية.
    L'État partie est encouragé à accepter la surveillance des lieux de détention par des mécanismes internationaux compétents. UN وتشجَّع الدولة الطرف على قبول رصد أماكن الاحتجاز من قِبل آليات دولية مناسبة.
    Tous ces exemples nous montrent qu'il est nécessaire de mettre en place des mécanismes internationaux efficaces pour lutter contre de tels phénomènes. UN وقد تجلت من كل تلك الأمثلة الحاجة إلى آليات دولية فعالة لمكافحة تلك الظواهر.
    Il conviendrait de mettre fin à leur impunité en instituant des mécanismes internationaux au service de la vérité et de la justice, pour connaître de ces crimes et des autres exactions perpétrées. UN غير أنه يجب وضع حد لإفلاتهم من العقوبة بوضع آليات دولية للحقيقة والعدالة، لمكافحة هذه الجرائم وغيرها.
    Certains d'entre eux ont même recouru à des mécanismes internationaux et intergouvernementaux pour prévenir le recours à ces mesures. UN بل إن بعضها يستخدم آليات دولية وحكومية دولية لإجهاض اللجوء إلى هذه التدابير.
    Troisièmement, la Convention sur la sûreté nucléaire devrait être révisée et complétée par des mécanismes internationaux permettant d'assurer, et même d'imposer, le respect des normes de sûreté convenues au niveau international. UN ثالثا، يمكن توسيع نطاق اتفاقية الأمان النووي لتشمل آليات دولية لكفالة متطلبات الأمان المتفق عليها دوليا بل وإنفاذها.
    Cette situation a mis en évidence combien il importe de trouver des mécanismes internationaux appropriés. UN وقد أبرز هذا الوضع أهمية وضع آليات دولية ملائمة.
    L'assistance de la communauté internationale est peutêtre nécessaire pour garantir une réparation suffisante, et il peut être envisagé de créer des mécanismes internationaux de réparation. UN وربما يكون من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة من أجل ضمان التعويض الملائم، وأن يُنظر في إمكانية إنشاء آليات دولية للتعويض.
    Il a été suggéré d'envisager le recours à des mécanismes internationaux pour parvenir à une plus grande stabilité des prix des produits de base. UN واقتُرح النظر في إنشاء آليات دولية لضمان زيادة استقرار أسعار السلع الأساسية.
    La question de l'effet de serre réclame une coordination des efforts internationaux et la mise au point concertée de mécanismes internationaux officiels. UN إن تنسيق الجهود الدولية ووضع آليات دولية محددة هما أمران جوهريان في معالجة ظاهرة الدفيئة.
    Une poignée seulement de mécanismes internationaux sont bien établis et ont réussi à promouvoir des changements méthodiques de comportement. UN وثمة آليات دولية قليلة العدد هي فقط المعترف بها جيدا والناجحة في ترويج التغيير المنظم في السلوك.
    Contrairement aux dispositions de l'accord de cessez-le-feu, la Russie s'oppose ouvertement à la mise en place de mécanismes internationaux pour assurer la sécurité et la stabilité dans les territoires sous occupation. UN وخلافاً لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار، تعارض روسيا علناً إنشاء آليات دولية للأمن والاستقرار في الأراضي الخاضعة للاحتلال.
    Beaucoup de participants à la Conférence d'Oslo ont également appelé à la création de mécanismes internationaux et régionaux d'échange d'informations. UN ودعا أيضاً العديد من المشاركين في مؤتمر أوسلو إلى وضع آليات دولية وإقليمية لتبادل المعلومات.
    Cette collaboration interinstitutions est particulièrement importante lorsqu'il s'agit d'activités bénéficiant du soutien de mécanismes internationaux ou concernant la santé, bien qu'elles représentent moins du cinquième de l'ensemble des activités. UN ويتجلى التعاون فيما بين الوكالات بشكل خاص في مجال الأنشطة التي تشتمل على آليات دولية أو تتعلق بالصحة على الصعيد الدولي، على الرغم من أنه يشكل أقل من خُمس مجموع الأنشطة.
    En dépit d'années de discussions, les pays n'ont toujours pas trouvé comment parvenir à un consensus sur les mécanismes internationaux qui permettraient à la fois de satisfaire les intérêts des producteurs de technologie et ceux des pays qui en ont besoin, pas plus que sur des mécanismes financiers internationaux. UN وبالرغم من سنوات من المداولات، مازال على البلدان أن تتفق على الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن آليات دولية لخدمة المصالح الحيوية لمنتجي التكنولوجيا والبلدان التي تحتاج إليها وكذلك بشأن آلية تمويل دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more