"آليات فعّالة" - Translation from Arabic to French

    • des mécanismes efficaces
        
    Consciente du fait que les principes de la Déclaration des Nations Unies n'étaient pas toujours observés, l'Instance permanente a également recommandé que les États mettent en place des mécanismes efficaces de plainte. UN وإدراكا من المنتدى الدائم أنه لا يتم دوما التقيّد بمبادئ الإعلان، فإنه أوصى أيضا بأن تنشئ الدول آليات فعّالة للتظلّم.
    Dans certains cas, les entités du secteur privé ont déjà mis en place des mécanismes efficaces d'échange de données qui pourraient être adoptés par les États et les autres organisations. UN وفي بعض الحالات، يكون لدى كيانات القطاع الخاص من قبلُ آليات فعّالة للتشارك في البيانات يمكن أن تعتمدها الدول وسائر المنظمات.
    Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, des mécanismes efficaces pour la saisie, le gel et la confiscation des produits du crime et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. UN ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعّالة لحجز عائدات الجريمة والتحفّظ عليها ومصادرتها وأن تعزّز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعّال وعاجل.
    Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, des mécanismes efficaces pour la saisie, le gel et la confiscation des produits du crime et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. UN ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعّالة لحجز عائدات الجريمة والتحفّظ عليها ومصادرتها وأن تعزّز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعّال وعاجل.
    Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leur système juridique interne, des mécanismes efficaces pour la saisie, le gel et la confiscation des produits du crime et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. UN ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعّالة لحجز عائدات الجريمة والتحفّظ عليها ومصادرتها وأن تعزّز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعّال وعاجل.
    Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, des mécanismes efficaces de saisie, gel et confiscation du produit de ces crimes et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. UN ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعّالة لحجز عائدات الجريمة والتحفّظ عليها ومصادرتها وأن تعزّز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعّال وعاجل.
    Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, des mécanismes efficaces pour la saisie, le gel et la confiscation des produits du crime et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. UN ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعّالة لحجز عائدات الجريمة والتحفّظ عليها ومصادرتها وأن تعزّز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعّال وعاجل.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait, surtout pour les pays en développement, inclure dans la nouvelle convention des mécanismes efficaces pour prévenir et combattre le transfert de fonds d'origine illicite et pour assurer leur recouvrement. UN وأكدت عدة وفود أهمية تضمين الاتفاقية الجديدة آليات فعّالة لمنع ومكافحة تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع ولاستعادتها أيضا، لا سيما بالنسبة إلى البلدان النامية.
    29. Dans le cadre de mon examen, j'ai noté que des mécanismes efficaces et utiles avaient été mis en place pour suivre l'application des recommandations formulées par le Groupe de l'évaluation. UN هاء- أنشطة التقييم 29- لاحظتُ خلال استعراضي وجود آليات فعّالة وكفؤة لمتابعة تنفيذ توصيات فريق التقييم.
    Les parcs scientifiques et techniques, les pépinières d'entreprises et les organismes d'appui à l'innovation sont des mécanismes efficaces de promotion des partenariats université/pouvoirs publics/industrie et de l'entreprenariat; UN والمجمعات العلمية والتكنولوجية، ومراكز رعاية الأعمال ومنظمات دعم الابتكار هي آليات فعّالة في تعزيز الشراكات بين الأوساط الأكاديمية والصناعية والحكومية والقيام بالمشاريع الحرة؛
    Ce dernier permettra au Gouvernement égyptien de créer des mécanismes efficaces de lutte contre la corruption et le blanchiment d'argent au niveau national, et d'instaurer le cadre nécessaire pour appliquer la Convention. UN وسيتم في إطار المشروع تقديم المساعدة إلى الحكومة المصرية لاستحداث آليات فعّالة لمكافحة الفساد وغسل الأموال في مصر، وكذلك لإرساء الإطار اللازم لتنفيذ الاتفاقية.
    Il a également été souligné qu'il importait de mettre en placer des mécanismes efficaces pour geler les avoirs avant le prononcé d'un jugement pénal, afin de pouvoir ensuite restituer les avoirs aux victimes. UN وشدّد أيضاً على أهمية وضع آليات فعّالة لتجميد الموجودات قبل إصدار الأحكام الجنائية وذلك للتمكن من رد الموجودات إلى الضحايا في مرحلة لاحقة.
    Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leur système juridique interne, des mécanismes efficaces pour la saisie, le gel et la confiscation des produits du crime et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. UN ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعّالة لحجز عائدات الجريمة والتحفّظ عليها ومصادرتها وأن تعزّز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعّال وعاجل.
    Tout ceci vient s'ajouter à la nécessité d'influencer les politiques publiques dans les domaines extérieurs à la santé et de mettre en œuvre des mécanismes efficaces pour favoriser l'action intersectorielle dans les domaines de l'agriculture, de la production vivrière, de l'éducation, des finances, des échanges commerciaux et des sports. UN هذا بالإضافة إلى الضغط على السياسات العامة للقطاعات غير الصحية، وتنفيذ آليات فعّالة للعمل بين القطاعات في مجالات منها الزراعة، الإنتاج الغذائي، التعليم، المال، التجارة والرياضة.
    Une nouvelle approche est clairement nécessaire. Mais développer des mécanismes efficaces pour relever les défis communs de grande échelle doit commencer par un changement fondamental dans la compréhension des motivations et des connaissances humaines. News-Commentary ومن الواضح أننا في احتياج إلى نهج جديد. ولكن تطوير آليات فعّالة لمواجهة تحديات مشتركة أوسع نطاقاً لابد أن يبدأ بتحول جوهري في الطريقة التي نفهم بها الدوافع البشرية والإدراك.
    Au moins 30 pays devraient appliquer ce processus d'ici à la fin de 2011 si l'on veut afficher des progrès bien plus rapides sur la voie de la réalisation de l'objectif énoncé dans la Déclaration de Paris, d'après lequel tous les signataires devraient avoir des mécanismes efficaces de responsabilité mutuelle d'ici à la fin de 2010. UN وهذه العملية لا بد وأن تصل إلى ما لا يقل عن 30 بلداً مع نهاية عام 2011 من أجل الكشف عن قدر أسرع بكثير من التقدّم نحو هدف إعلان باريس الذي بمقتضاه ينبغي للموقّعين على إعلان باريس أن يكون لديهم آليات فعّالة في مجال المساءلة المتبادلة مع نهاية عام 2010.
    d) des mécanismes efficaces devraient être institués pour combattre la corruption et l'impunité. UN (د) ينبغي إنشاء آليات فعّالة لمكافحة الفساد والإفلات من العقاب.
    3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. UN 3 - على الدول أن تضع آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة.
    3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. UN 3- على الدول أن تضع آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة.
    6. Recommande aux États d'établir des mécanismes efficaces pour veiller à ce que la réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible soit dûment prise en compte dans la formulation de leurs politiques nationales et internationales pertinentes; UN 6- توصي بأن تنشئ الدول آليات فعّالة كي تضمن لدى وضع سياساتها الوطنية والدولية أن يُراعَى المراعاة الواجبة حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more