De plus, des mécanismes d'échange d'informations avec les établissements financiers avaient été institués. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئت آليات لتبادل المعلومات مع المؤسسات المالية. |
:: Établir des mécanismes d'échange d'information et promouvoir le transfert de technologie aux niveaux national et international; | UN | :: وضع آليات لتبادل المعلومات وتعزيز نقل التكنولوجيا على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nombre de Parties ayant déclaré avoir établi des mécanismes d'échange d'informations | UN | عدد الأطراف التي أبلغت أنها أنشأت آليات لتبادل المعلومات |
Il y a lieu de noter qu'en attendant un certain nombre d'organismes des Nations Unies et autres organisations internationales concernées collaborent déjà à la mise en place et au maintien de mécanismes d'échange d'informations. | UN | ويجدر بالإشارة أن عددا من منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة تتعاون في الوقت ذاته في إنشاء آليات لتبادل المعلومات والحفاظ عليها. |
On a créé des mécanismes d'échange de compétences techniques concernant les séismes et les inondations, respectivement en Asie centrale et en Asie du Sud. | UN | وبدأت آليات لتبادل الخبرة التقنية بشأن الزلازل والفيضانات أعمالها في آسيا الوسطى وجنوب آسيا، على التوالي. |
75 % des Parties ayant fourni des données ont indiqué qu'elles avaient mis au point les mécanismes d'échange d'informations prévus à l'article 9 de la Convention et 86 % d'entre elles ont mentionné ce mécanisme dans les plans de mise en œuvre qu'elles ont transmis à la Conférence des Parties. | UN | أشارت نسبة خمسة وسبعين في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير إلى أنها أنشأت آليات لتبادل المعلومات بموجب المادة 9 من الاتفاقية. وذكرت نسبة ستة وثمانين في المائة من تلك الأطراف آليات تبادل المعلومات في خطط التنفيذ الخاصة بها والتي أحيلت إلى مؤتمر الأطراف. |
Renforcer ces capacités nécessite la mise en place de mécanismes de partage des connaissances et des technologies entre pays et communautés. | UN | ومن أجل بناء القدرات، لا بـد من وجود آليات لتبادل المعارف والتكنولوجيات فيما بين البلدان والمجتمعات المحلية. |
Nous attendons avec intérêt d'œuvrer ensemble pour élaborer des mécanismes d'échange d'informations, des procédures de vérification et mettre en œuvre de façon appropriée les dispositions du Traité. | UN | ونتطلع إلى العمل معا لبلورة آليات لتبادل المعلومات، وإجراءات التحقق، والوفاء بأحكام المعاهدة على نحو سليم. |
des mécanismes d'échange d'informations sur les pratiques agricoles alternatives et écologiques sont créés dans tous les pays | UN | وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
des mécanismes d'échange d'informations sur les pratiques agricoles alternatives et écologiques sont créés dans tous les pays | UN | وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
Mettre en place des mécanismes d'échange d'informations sur la contamination dans les zones frontières. | UN | إنشاء آليات لتبادل المعلومات بشأن التلوث في المناطق الحدودية. |
des mécanismes d'échange d'informations sur les pratiques agricoles alternatives et écologiques sont créés dans tous les pays | UN | أن يتم وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
des mécanismes d'échange d'informations sur les pratiques agricoles alternatives et écologiques sont créés dans tous les pays | UN | وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
La Commission Afghanistan-OTAN de mise en œuvre établit des mécanismes d'échange d'information sur ces permis et licences. | UN | وتُنشئ لجنة تنفيذ الاتفاق بين أفغانستان والناتو آليات لتبادل المعلومات بشأن هذه التراخيص والتصاريح. |
La mise en place de mécanismes d'échange d'informations aux niveaux national et régional et la surveillance des incidences des activités concernant la gestion des déchets électriques et électroniques ou connexes sur la santé humaine et l'environnement seront également prioritaires. | UN | وستُمنح الأولوية أيضاً لوضع آليات لتبادل المعلومات على المستويين الوطني والإقليمي ولرصد الآثار المترتبة في صحة البشر والبيئة عن الأنشطة ذات الصلة بإدارة النفايات الكهربائية والإلكترونية. |
Des progrès considérables ont été effectués dans la mise au point de mécanismes d'échange d'informations avec les États Membres. | UN | 19 - وقد أحرز تقدم كبير في مجال وضع آليات لتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء. |
Son règlement intérieur crée des mécanismes d'échange de renseignements, de coordination des plans appliqués pour enrayer les migrations illégales et pour poursuivre les éléments criminels impliqués dans le proxénétisme. | UN | ويحدد ميثاق هذه الفرقة آليات لتبادل المعلومات الاستخبارية وتنسيق الخطط الرامية إلى وقف تدفق المهاجرين غير الشرعيين وملاحقة العناصر الإجرامية الذين يشاركون في الاتجار بالبشر. |
Il régit les mécanismes d'échange d'informations sur des faits qui peuvent porter atteinte à la sûreté des deux pays et prévoit l'échange d'officiers de liaison afin de faciliter le respect effectif des engagements pris au terme de ses dispositions, ce que l'État argentin a déjà fait mais pas le Paraguay. | UN | وهو ينص على آليات لتبادل المعلومات بشأن المسائل التي يمكن أن تؤثر على أمن البلدين. ولتيسير الوفاء الفعلي بالالتزامات التي تم التعهد بتنفيذها في الاتفاق، جرى النص على تبادل مسؤولي الاتصال. وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت الأرجنتين قد نفذت ذلك وليس باراغواي. |
Il est à noter que six projets ont été consacrés exclusivement à la création de mécanismes de partage et de diffusion de l'information parmi les groupes de pays ou institutions ou au niveau local. | UN | وتجـدر الإشارة إلى أن ستـة مشاريع صممت حصريا لإنشاء آليات لتبادل المعلومات ونشرها بين مجموعات مـن البلدان أو المؤسسات أو على مستوى القاعدة الشعبية. |
Le Comité consultatif souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle il est nécessaire de mettre au point des mécanismes de partage d'informations relatives aux partenaires d'exécution. | UN | 32 - وتتفق اللجنة الاستشارية مع توصية المجلس بشأن ضرورة وضع آليات لتبادل المعلومات المتعلقة بالشركاء المنفذين. |
Dans le cadre de l'Union européenne, elle applique le < < code de conduite > > sur les exportations d'armement qui comporte, outre la prise en considération de critères d'exportation, des mécanismes d'échanges d'informations et de consultation sur les refus d'exportation. | UN | ففي إطار الاتحاد الأوروبي، تطبق " مدونة السلوك " المتعلقة بصادرات الأسلحة والتي تشمل، بالإضافة إلى مراعاة معايير التصدير، آليات لتبادل المعلومات والتشاور بشأن قرارات رفض التصدير. |
Des instruments ultérieurs ont donné effet à cette obligation de coopérer, en mettant en place des mécanismes de partage de l'information et des ressources financières et scientifiques. | UN | 55 - ووضعت صكوك لاحقة لتنفيذ التزام التعاون المذكور، حيث أنشأت آليات لتبادل المعلومات والبيانات المالية والموارد العلمية. |
Et, comme les données propres à chaque domaine fonctionnel sont étroitement liées à celles des autres (par exemple, la paie et le personnel, les achats et les comptes fournisseurs), il faudrait de surcroît mettre en place des passerelles d'échanges de données entre les systèmes en exploitation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه من الضروري وضع آليات لتبادل البيانات فيما بين مختلف النظم القائمة، نظرا للترابط الوثيق بين البيانات المتصلة بكل ميدان وظيفي، من قبيل شؤون الموظفين وجدول المرتبات والمشتريات وحسابات القبض. |
Il s'agira d'analyser des cas précis, d'élaborer des mécanismes permettant des échanges d'informations fructueux et de créer des programmes visant à prévenir certains cas de discrimination envers des minorités ou à y remédier ainsi que d'étudier les moyens de régler les conflits intéressant des minorités. | UN | وسيتضمن هذا التقييم تحليلا لحالات محددة، ووضع آليات لتبادل للمعلومات ذي معنى، ووضع برامج لمنع أو معالجة حالات التمييز ضد اﻷقليات، والتحقيق في سبل حل المنازعات التي تكون اﻷقليات طرفا فيها. |
Les mesures prises incluaient des mécanismes pour l'échange d'informations tactiques, opérationnelles et stratégiques sur l'interception des envois illicites de drogues et pour les enquêtes sur les organisations criminelles. | UN | وشملت تلك البرامج آليات لتبادل المعلومات التكتيكية والعملياتية والاستراتيجية بشأن اعتراض سبيل شحنات المخدرات غير المشروعة والتحقيق في المنظمات الاجرامية. |