"آليات لتسوية المنازعات" - Translation from Arabic to French

    • des mécanismes de règlement des différends
        
    • des mécanismes de règlement des conflits
        
    • mécanisme de règlement des différends
        
    • des mécanismes de résolution
        
    Bien que le recours aux contre-mesures soit soumis à des conditions strictes dont les nouveaux projets d'articles, ceux-ci laissent néanmoins subsister un risque considérable de décisions arbitraires, d'autant plus que les contre-mesures ont été séparées des mécanismes de règlement des différends. UN فعلى الرغم من أن مشروع المواد الجديد يفرض شروطا صارمة لاتخاذ التدابير المضادة، فإن المشروع يترك هامشا واسعا للأفعال التعسفية، وخاصـــــة لأن هذه الأفعال لا تقترن بوجود آليات لتسوية المنازعات.
    La Mission est d’avis que le recours à des mécanismes de règlement des différends pourrait être une solution à ces affrontements, qui font parfois des morts et des blessés aussi bien parmi les forces de sécurité que parmi les personnes expulsées. UN وترى البعثة أن وضع آليات لتسوية المنازعات قد يكون أحد الحلول لهذه المواجهات التي قد تسفر عن وفيات وإصابات مختلفة سواء بين أفراد قوات اﻷمن أو المطرودين.
    Le rôle que doivent jouer les tribunaux nationaux ne doit pas écarter la possibilité de créer des mécanismes de règlement des différends au niveau international en cas de litige entre les États, notamment le co-arbitrage. UN على أن الدور الذي تؤديه المحاكم الوطنية لا ينبغي أن يحجب إمكانية إنشاء آليات لتسوية المنازعات على المستوى الدولي لتبتّ في المنازعات القائمة بين الدول بما في ذلك التحكيم المُشترك.
    Cette approche passait par une collaboration entre les autorités de contrôle, les acteurs du secteur financier et les banques ainsi que par l'imposition aux clients de l'obligation d'évaluer les risques et de prévoir des mécanismes de règlement des conflits. UN وأوضح أن ذلك العمل يقوم على التعاون بين هيئة التنظيم المالي والقطاع المالي والمصارف، مما يتطلب من العملاء تقييم المخاطر والنظر في إنشاء آليات لتسوية المنازعات.
    Toutefois, prescrire que l'article 14 du Pacte s'applique aussi aux institutions de droit coutumier pose quelques problèmes dans la mesure où ces institutions sont souvent davantage des mécanismes de règlement des conflits à l'échelle locale que de véritables tribunaux. UN إلا أن هناك مشاكل بسبب الإصرار على أن المادة 14 من العهد يجب أن تنطبق حتى على مؤسسات القانون العرفي، لأنها كثيرا ما تكون آليات لتسوية المنازعات على المستوى المحلي وليست محاكم حقيقية.
    L'intervenant se félicite de la décision de ne pas prévoir de mécanisme de règlement des différends dans le projet d'articles, qui n'est pas conçu comme un traité. UN 22 - وواصل كلامه قائلا إن قرار عدم النص في مشروع المواد على آليات لتسوية المنازعات أمر جدير بالترحاب من حيث أن مشروع المواد غير مصوغ كمعاهدة.
    Le Représentant a également souligné la nécessité de renforcer les institutions nationales chargées de l'application des lois comme la police et l'appareil judiciaire, et créer des mécanismes de règlement des différends, en particulier pour les questions foncières et de propriété. UN كما شدد الممثل على ضرورة تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون كالشرطة والهيئة القضائية، وإنشاء آليات لتسوية المنازعات فيما يتعلق بوجه خاص بالأرض والأملاك.
    Le régime institutionnel d'une organisation internationale n'est aucunement analogue aux relations conventionnelles entre États et prévoit habituellement des mécanismes de règlement des différends qui généralement n'autorisent pas des mesures aussi drastiques que les contre-mesures. UN وأوضحت إن النظام المؤسسي لأي منظمة دولية ليس بأي حال من الأحوال مماثلا للعلاقات التعاهدية بين الدول وعادة ما ينص على آليات لتسوية المنازعات لا تترك مجالا لإجراءات جذرية من قبيل التدابير المضادة.
    61. En revanche, le Mexique considère qu'il est indispensable d'inclure dans le projet des mécanismes de règlement des différends, même si les modalités proposées dans le rapport en rendent l'application difficile dans la pratique. UN ٦١ - بيد أن المكسيك ترى أن من الضروري أن تدرج في المشروع آليات لتسوية المنازعات حتى وإن كانت الطرائق المقترحة في التقرير تجعل عمل هذه اﻵليات صعبا في الممارسة.
    iii) Des mesures de protection, portant sur des questions comme l'expropriation et le règlement des litiges entre les investisseurs et l'Etat, sont prévues principalement au niveau bilatéral, mais aussi, de plus en plus, au niveau régional. des mécanismes de règlement des différends ont également été établis à l'échelle multilatérale. UN `٣` وثمة معايير حماية معينة، فيما يتعلق بقضايا مثل نزع الملكية وتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة، يجري تناولها بصفة رئيسية على الصعيد الثنائي وكذلك بدرجة متزايدة على الصعيد اﻹقليمي، في حين أُنشئت أيضا آليات لتسوية المنازعات على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    Toutefois, elle ne s’oppose pas à ce que des mécanismes de règlement des différends soient prévus dans le plan de l’étude proposé par le Rapporteur spécial. Une telle démarche permettrait à la CDI de réfléchir à la question de l’opportunité d’associer des mécanismes de règlement des différends au régime des réserves. UN ولكنه ليس لديه أي اعتراض على إدراج آليات تسوية المنازعات في مخطط الدراسة المقترحة من المقرر الخاص، إذ أن ذلك يمكن أن يعين اللجنة على تأمل مسألة مدى سلامة إنشاء آليات لتسوية المنازعات ترتبط بنظام التحفظات.
    Cela tient en partie au caractère juridiquement contraignant des engagements souscrits dans le cadre du système, appuyés sur des mécanismes de règlement des différends, et qui, malgré leurs mérites, ont rendu les pays réticents à conclure de nouveaux engagements. UN ويُعزى هذا جزئياً إلى الطابع المُلزم قانوناً للالتزامات المقطوعة في إطار النظام المتعدد الأطراف التي تستند إلى آليات لتسوية المنازعات. ورغم ما تنطوي عليه هذه الآليات من مزايا، فإنها تُثني البلدان عن قطع التزامات إضافية.
    Les accords bilatéraux d'investissement offraient une protection supplémentaire aux investisseurs étrangers; le Traité sur la Charte de l'énergie prévoyait des mécanismes de règlement des différends entre investisseurs et États et entre ces derniers; et la plupart des accords de partage de la production contenaient aussi des dispositions concernant le règlement des différends. UN ولوحظ أن معاهدات الاستثمار الثنائية توفر حماية إضافية للمستثمرين الأجانب؛ وأن معاهدة ميثاق الطاقة تشتمل على آليات لتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة وكذلك بين الدول؛ وأن معظم اتفاقات تقاسم الإنتاج تشتمل أيضاً على أحكام فيما يتعلق بتسوية المنازعات.
    Toutefois, malgré cet intérêt marqué et généralisé pour le sujet, les tentatives concrètes pour mettre en place des mécanismes de règlement des différends en ligne n'en étaient qu'à leurs débuts et les résultats en étaient diversement satisfaisants. UN بيد أنه على الرغم من هذا الاهتمام القوي والواسع النطاق بالموضوع، فإن المحاولات الملموسة لوضع آليات لتسوية المنازعات من خلال الشبكة الدولية لم تكن، عمليا، سوى محاولات أولية، كما كانت نتائجها مرضية بدرجة متفاوتة.
    5. L'atelier a salué les mesures prises par un certain nombre de sociétés en vue de faire face à ce problème, d'améliorer le dialogue, de mettre l'accent sur le respect des droits de l'homme dans le contexte de leurs activités, de mettre au point des accords appropriés pour le partage des avantages et d'établir des mécanismes de règlement des différends acceptables par toutes les parties. UN 5- وسلَّمت حلقة العمل بالجهود التي يبذلها عدد من الشركات لمعالجة هذه المسائل وتحسين الحوار والعمل في إطار حقوق الإنسان ووضع ترتيبات مناسبة لمشاطرة المنافع وإيجاد آليات لتسوية المنازعات تحظى بقبول متبادل.
    La Commission a formulé plusieurs recommandations portant sur diverses questions, notamment la nécessité de garantir la coopération des deux pays en vue de promouvoir des mécanismes de règlement des conflits par le biais d'échanges culturels et éducatifs. UN وتقدمت هذه الهيئة بعدة توصيات بشأن مجموعة واسعة من المسائل، من بينها الحاجة إلى ضمان التعاون بين البلدين بغية تشجيع إقامة آليات لتسوية المنازعات عبر التبادل الثقافي والتعليمي.
    98. Des organisations autochtones ont insisté sur la nécessité de prévoir des mécanismes de règlement des conflits au niveau international en raison de l'inaptitude des systèmes juridiques nationaux à résoudre les conflits qui surgissaient entre les peuples autochtones et les Etats. UN ٨٩- وشددت منظمات الشعوب اﻷصلية على الحاجة إلى اقامة آليات لتسوية المنازعات على المستوى الدولي نظرا لعدم قدرة اﻷنظمة القانونية الوطنية على تسوية الخلافات بين الشعوب اﻷصلية والدول.
    Il conviendrait d'élaborer, aux échelons régional et sous-régional, des mécanismes de règlement des conflits transfrontières, en particulier ceux qui découlent d'une rivalité entre différents groupes pour l'accès aux ressources naturelles, afin de limiter l'impact de tels conflits sur les mouvements de migrants écologiques. UN وينبغي وضع آليات لتسوية المنازعات العابرة للحدود، ولا سيما ما يرتبط منها بالمنافسة على الوصول إلى الموارد الطبيعية، وذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي للحد من تأثير هذه المنازعات على تدفقات المهاجرين لأسباب بيئية.
    36. Demande à toutes les parties aux Accords du 23 mars d'honorer leurs engagements et d'accélérer l'application de ces accords sous tous leurs aspects et demande à la MONUC d'aider à cet égard à assurer l'intégration des groupes armés et à établir des mécanismes de règlement des conflits locaux, comme il est prévu dans ces accords; UN 36 - يدعو جميع الأطراف في اتفاقات 23 آذار/مارس إلى الوفاء بالتزاماتها والإسراع في تنفيذ جميع جوانب الاتفاقات ويطلب إلى البعثة تقديم الدعم في هذا الصدد بالمساعدة على إدماج الجماعات المسلحة وإنشاء آليات لتسوية المنازعات المحلية على النحو المتوخى في تلك الاتفاقات؛
    23. Aucun accord bilatéral de coopération concernant l'application du droit de la concurrence ne prévoit de mécanisme de règlement des différends. UN 23- لا يوجد أي اتفاق تعاون ثنائي من اتفاقات إنفاذ قانون المنافسة ينص على إنشاء آليات لتسوية المنازعات(29).
    24. Aucun accord bilatéral de coopération concernant l'application du droit de la concurrence ne prévoit de mécanisme de règlement des différends. UN 24- لا يوجد أي اتفاق تعاون ثنائي من اتفاقات إنفاذ قانون المنافسة ينص على إنشاء آليات لتسوية المنازعات().
    Etablir des mécanismes de résolution des litiges tenant compte de l'intérêt général; UN (ج) أن تُنشئ آليات لتسوية المنازعات لما فيه الصالح العام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more