En outre, il faut mettre en place des mécanismes pour faciliter le rapatriement des victimes. | UN | وأضاف أنه ينبغي إنشاء آليات لتيسير إعادة الضحايا إلى أوطانهم. |
Le Ministère du travail et de l'emploi reconnaît qu'il est nécessaire de créer des mécanismes pour faciliter l'accès à l'information et pour assurer l'application pleine et entière des normes de protection des travailleurs et de la citoyenneté. | UN | وتسلم وزارة العمل والعمالة بضرورة إنشاء آليات لتيسير إمكانية الحصول على المعلومات وضمان الامتثال الكامل لقواعد حماية العمل والمواطنة. |
Elaborer des mécanismes permettant de faciliter la recherche collaborative nationale et internationale ainsi que le partage de technologie. | UN | وضع آليات لتيسير إجراء البحوث التعاونية على المستويين الوطني والدولي وتقاسم التكنولوجيا. |
des mécanismes permettant de faciliter la recherche collaborative nationale et internationale, ainsi que la mise en commun des technologies sont élaborés. | UN | وضع آليات لتيسير البحوث الوطنية والدولية التعاونية والتكنولوجيا التشاركية. |
Les efforts entrepris à l'échelle mondiale exigeront la mise au point de mécanismes visant à faciliter la coopération multilatérale en faveur de la promotion et de l'utilisation des techniques militaires à des fins pacifiques. | UN | والجهود العالمية تتطلب استحداث آليات لتيسير التعاون المتعدد اﻷطراف في تشجيع وتحويل التكنولوجيا العسكرية لﻷغراض السلمية. |
Ce projet de résolution recommande également de mettre en place des dispositifs qui facilitent la gestion des situations à risque sur le plan local et la constitution de réseaux régionaux capables d'intervenir rapidement et efficacement en cas de situation d'urgence et de catastrophe. | UN | كما أنه يدعو إلى إنشاء آليات لتيسير الإدارة المحلية لحالات المخاطر وإقامة شبكات إقليمية تستطيع الاستجابة على وجه السرعة وبكفاءة لحالات الطوارئ والكوارث. |
3. Note l'accent placé sur l'élaboration de mécanismes qui facilitent la gestion locale des situations d'urgence humanitaire, fondés sur l'organisation, la participation et l'autonomisation des communautés touchées et sur la formation des membres des corps de volontaires locaux ; | UN | 3 - تلاحظ التشديد على وضع آليات لتيسير الإدارة المحلية لحالات الطوارئ الإنسانية، من خلال تنظيم المجتمعات المحلية المتضررة وإشراكها وتمكينها وتدريب أعضاء أفرقة المتطوعين المحليين؛ |
En outre, nous encourageons la création de mécanismes destinés à faciliter la coopération entre toutes ces zones, afin de contribuer au renforcement d'un régime international de non-prolifération. | UN | ونشجع أيضا على إنشاء آليات لتيسير التعاون فيما بين جميع هذه المناطق، مما سيسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي. |
Dans la majorité des pays étudiés, le FNUAP a mis en place des mécanismes visant à faciliter les apports directs de fonds aux projets. | UN | وفي أغلبية البلدان المدروسة، أنشأ الصندوق آليات لتيسير تدفق الأموال مباشرة إلى المشاريع. |
Cela englobait des mécanismes propres à faciliter la communication entre les trois grandes catégories de partenaires: secteur public et secteur privé, pays sans littoral et pays de transit, et fournisseurs et utilisateurs de services. | UN | ويشمل ذلك آليات لتيسير الاتصال بين فئات الشراكات الرئيسية الثلاث، وهي: القطاعان الخاص والعام، والبلدان غير الساحلية وبلدان النقل العابر، ومقدمو الخدمات ومستخدِموها. |
L'Union européenne est aussi en train de mettre en place des mécanismes pour faciliter la coopération policière et judiciaire entre États, en ce qui concerne en particulier les enquêtes conjointes, l'extradition, l'assistance juridique mutuelle en matière pénale et le recouvrement des biens. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا بوضع آليات لتيسير تعاون الشرطة والقضاء بين الدول، فيما يتعلق على وجه خاص بالتحقيقات المشتركة والتسليم والمساعدة القانونية المتبادلة في القضايا الجنائية واسترداد الأصول. |
Il suggère d'établir une unité d'appui à la mise en œuvre de la Convention au sein des Nations Unies; l'un de ses objectifs pourrait être de proposer des mécanismes pour faciliter le partage d'expériences entre les États. | UN | واقترح إنشاء وحدة دعم بالأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقية؛ ومن أغراض هذه الوحدة اقتراح آليات لتيسير تبادل الخبرات بين الدول. |
d) De créer des mécanismes pour faciliter la participation active de tous les intéressés, en particulier les collectivités et les populations locales, et ce, avant 1996 au plus tard. | UN | )د( إنشاء آليات لتيسير مساهمة ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية بشكل نشط، وذلك في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١. |
En conséquence, il est indispensable de créer des mécanismes pour faciliter l'échange d'informations, identifier ces associations, et élaborer une législation internationale autorisant un État à demander à un autre de geler les fonds provenant de son territoire qui servent à financer le crime organisé et le terrorisme international. | UN | وبالتالي، يجب إنشاء آليات لتيسير تقاسم المعلومات، ولتحديد هوية هذه الجميعات وصياغة تشريع دولي يخول لدولة ما أن تطلب من دولة أخرى تجميد تدفق أي أموال سائلة من إقليمها تكون موجهة نحو تمويل الجريمة المنظمة أو اﻹرهاب الدولي. |
des mécanismes permettant de faciliter la recherche collaborative nationale et internationale, ainsi que la mise en commun des technologies sont élaborés. | UN | وضع آليات لتيسير البحوث الوطنية والدولية التعاونية والتكنولوجيا التشاركية. |
Elaborer des mécanismes permettant de faciliter la recherche collaborative nationale et internationale, ainsi que la mise en commun des technologies. | UN | وضع آليات لتيسير البحوث الوطنية والدولية المشتركة والتكنولوجيا التشاركية. |
Plusieurs propositions concernaient le renforcement du rôle de la CEE, en particulier s'agissant de la création de mécanismes visant à faciliter l'apprentissage transfrontières des politiques et l'échange de pratiques optimales sur les innovations écologiques. | UN | وتناولت عدة مقترحات تعزيز دور اللجنة، ولا سيما في مسائل مثل إنشاء آليات لتيسير الاطلاع على السياسات العامة العابرة للحدود، وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة في مجال الابتكار الإيكولوجي. |
3. Souligne qu'il importe de mettre en place des dispositifs qui facilitent la gestion locale des situations de risque, fondés sur l'organisation et la participation des communautés vulnérables et sur le renforcement des capacités de leurs membres, qui composent les corps de volontaires locaux; | UN | " 3 - تلاحظ التشديد على ضرورة وضع آليات لتيسير الإدارة المحلية للحالات الخطرة، من خلال تنظيم وإشراك المجتمعات المحلية الضعيفة وتدريب أعضاء أفرقة المتطوعين المحلية؛ |
Le cinquième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement et la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement fourniront une occasion nouvelle de réaffirmer la nécessité de mécanismes qui facilitent l'exécution des engagements contractés dans le cadre du Consensus de Monterrey et d'examiner des sources novatrices de financement du développement, y compris des institutions de microfinancement. | UN | وسيتيح الحوار الرفيع المستوى الخامس بشأن تمويل التنمية، ومؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية فرصة جديدة لإعادة التأكيد على الحاجة إلى آليات لتيسير تنفيذ الالتزامات المضطلع بها في إطار توافق آراء مونتيري والنظر في مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، بما في ذلك مؤسسات التمويل البالغ الصغر. |
28. En 2010 il existait en Asie 809 mécanismes destinés à faciliter la mobilisation de ressources pour la mise en œuvre de la Convention et ce nombre était passé à 859 à la fin de la période. | UN | 28- في عام 2010، كان هناك في آسيا ما مجموعه 809 آليات لتيسير تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية، وارتفع عددها إلى 859 آلية في نهاية الفترة المشمولة بالإبلاغ. |
La communauté internationale a un rôle majeur à jouer en créant et en développant des mécanismes visant à faciliter les apports de technologies aux pays en développement, y compris par le biais de l'investissement étranger direct. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي عليه دور هام يتعين أن يؤديه في إيجاد آليات لتيسير تدفق التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتوسيع نطاق هذه اﻵليات التي تشمل أيضا تعزيز الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية. |
L'une des premières mesures prises par son gouvernement a été la promulgation de la loi d'août 2010 sur les victimes de disparitions forcées, qui reconnaît le statut de victime aux familles des disparus et établit des mécanismes propres à faciliter l'identification des disparus grâce à la création d'une base de données des profils génétiques. | UN | ومن التدابير الأولى المتخذة من حكومته في آب/أغسطس 2010 اعتماد قانون ضحايا الاختفاء القسري. ويحدد هذا القانون أفراد أسر المختفين ضمن الضحايا، ويضع آليات لتيسير التعرف على المختفين من خلال إنشاء قاعدة للبيانات الوراثية. |
L'accent est ainsi mis sur la promotion des micro-, petites et moyennes entreprises, reconnues comme pourvoyeuses d'emplois à travers la mise en place de mécanismes facilitant l'accès des jeunes promoteurs aux crédits. | UN | وجرى التركيز على تعزيز الشركات التجارية المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم المعترف بأنها تخلق فرص العمل الجديدة، من خلال إقامة آليات لتيسير حصول الشباب على الائتمان. |
Nous pouvons commencer par harmoniser le vocabulaire des différents groupes de parties prenantes et par instaurer des mécanismes facilitant le développement des capacités. | UN | ويمكننا البدء في التوفيق بين المفردات المختلفة التي تستخدمها مجموعات الجهات المعنية وفي استحداث آليات لتيسير بناء القدرات. |
Il importe d’encourager la mise en place de mécanismes facilitant la création de partenariats entre les pouvoirs publics, le secteur privé et les organisations de la société civile afin de réduire la vulnérabilité. | UN | ٢١١ - من المهم التشجيع على إنشاء آليات لتيسير الشراكة فيما بين الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما بهدف تخفيف وطأة الضعف. |
Mise en place de mécanismes propres à faciliter la concertation et l'échange d'expériences et de connaissances entre les régions dans le domaine du développement | UN | إنشاء آليات لتيسير الحوار حول السياسات المشتركة بين الأقاليم وتبادل الخبرات والمعارف المتصلة بالتنمية |