"آليات لضمان" - Translation from Arabic to French

    • des mécanismes garantissant
        
    • des mécanismes pour assurer
        
    • des mécanismes visant à garantir
        
    • mécanismes assurant
        
    • des mécanismes permettant
        
    • des mécanismes pour garantir
        
    • des mécanismes visant à assurer
        
    • mécanismes qui seraient propres à assurer
        
    • des mécanismes de nature à
        
    • mécanisme permettant de garantir
        
    • des mécanismes propres à garantir
        
    • des mécanismes destinés à garantir
        
    • de mécanismes permettant de garantir
        
    • des mécanismes pour faire en sorte que
        
    des mécanismes garantissant l'équité et le caractère licite des décisions prises par les organismes de concurrence sont indispensables pour faire appliquer le droit de la concurrence selon les techniques les plus récentes. UN ومن ثم، يتطلب إنفاذ أحدث قوانين المنافسة وجود آليات لضمان كون القرارات التي تتخذها وكالات المنافسة منصفة وقانونية.
    Toutefois, il importe à présent d'établir des mécanismes pour assurer son application. UN بيد أن الأمر يستلزم وجود آليات لضمان تنفيذه.
    Il reste à mettre en place des mécanismes visant à garantir une meilleure représentation des intérêts des femmes défavorisées au niveau des organes décisionnaires de l'État. UN فلا تزال هناك حاجة إلى آليات لضمان تمثيل أفضل لمصالح النساء الفقيرات في عملية صنع القرار الحكومي.
    10.5 Des mécanismes assurant le respect des engagements, notamment : UN 10-5 آليات لضمان الامتثال تشمل، في جملة أمور:
    Nous avons également lancé une lutte sans merci contre la corruption et mis en place des mécanismes permettant de garantir la transparence dans les achats et contrats publics. UN إننا نشن حربا شاملة على الفساد، وننشئ آليات لضمان الشفافية في عمليات الشراء والتعاقد الحكومية.
    Ce projet prévoit aussi des mécanismes pour garantir leurs droits de l'homme et leurs droits culturels; UN وتجري أيضاً إقامة آليات لضمان حقوق الإنسان والحقوق الثقافية لهؤلاء الشعوب؛
    7. Demande que l'équipe technique élabore également un plan hautement prioritaire pour établir des mécanismes visant à assurer le libre acheminement de l'assistance humanitaire; UN " ٧ - يطلب أن يقوم الفريق التقني أيضا بوضع خطة ذات أولوية عالية، ﻹنشاء آليات لضمان تسليم المساعدة اﻹنسانية دون عوائق؛
    Nous nous engageons à examiner les mécanismes qui seraient propres à assurer la fourniture aux pays en développement, en particulier les moins avancés, de ressources adéquates. UN ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    L'Accord prévoyait des mécanismes garantissant l'exercice des droits culturels autochtones et le renforcement des institutions autochtones. UN ووفر الاتفاق آليات لضمان ممارسة الحقوق الثقافية للسكان الأصليين وتعزيز مؤسساتهم.
    Objectif : élaborer des mécanismes garantissant la responsabilité des organismes de l'aide humanitaire envers les gouvernements et les donateurs, dans le cadre de la mise en oeuvre des activités de prévention de l'exploitation sexuelle et des sévices sexuels. UN الهدف: تأسيس آليات لضمان مساءلة الوكالات الإنسانية أمام الحكومات والمانحين في إطار تنفيذ الإجراءات الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية.
    Avant de cesser d'exister, il devra notamment créer des mécanismes garantissant la protection permanente d'un petit nombre de témoins. UN وعلى سبيل المثال، سيتعين على المحكمة الخاصة إنشاء آليات لضمان استمرار توفير الحماية لعدد صغير من الشهود بعد توقفها عن القيام بعملياتها.
    Il est néanmoins nécessaire de créer des mécanismes pour assurer la diffusion de l’information dans tous les lieux d’affectation. UN لكن ثمة حاجة إلى إيجاد آليات لضمان تبادل المعلومات بين كافة الموظفين في جميع مراكز العمل.
    El Salvador a pour sa part mis en place des mécanismes pour assurer la protection des représentants diplomatiques et consulaires. UN وأضافت قائلة إن السلفادور وضعت، من جانبها، آليات لضمان حماية الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    La première étape consisterait à élaborer des mécanismes visant à garantir la fourniture de combustible nucléaire. UN الخطوة الأولى هي إنشاء آليات لضمان توريد الوقود النووي.
    iv) Elaborer des mécanismes visant à garantir l'obligation redditionnelle, y compris au niveau de l'encadrement, dans la mise en œuvre de toutes les activités de protection et d'assistance destinées à prévenir la violence sexuelle et liée à l'appartenance sexuelle ; UN ' 4` تطوير آليات لضمان المساءلة، بما في ذلك على صعد كبار الموظفين، عند تنفيذ جميع أنشطة الحماية والمساعدة الرامية إلى الوقاية من العنف الجنسي والجنساني؛
    10.5 Des mécanismes assurant le respect des engagements, notamment : UN 10-5 آليات لضمان الامتثال تشمل، في جملة أمور:
    des mécanismes permettant de garantir la communication avec les missions permanentes lors de crises doivent être mis en place. UN ضرورة وضع آليات لضمان حسن توقيت الاتصالات مع الجمهور المستهدف.
    Alors que les règles de partage de ces compétences se trouvent précisées dans la Constitution et une série de lois spéciales, il est prévu des mécanismes pour garantir un fonctionnement harmonieux et coordonné des différents niveaux de pouvoir. UN وفي حين أن قواعد توزيع هذه الاختصاصات محددة بدقة في الدستور وفي مجموعة من القوانين الخاصة، جرى النص على إيجاد آليات لضمان سير العمل المنسجم والمنسق على مختلف مستويات السلطة.
    Dans plusieurs régions, le Haut Commissariat participe à des mécanismes visant à assurer le respect des droits de l'homme lors du retour des réfugiés dans leur propre pays moyennant un suivi international, en conformité avec les principes de la souveraineté nationale et de la responsabilité de l'État. UN وفي مناطق عديدة، تشترك المفوضية في آليات لضمان احترام حقوق اﻹنسان للاجئين العائدين في بلدانهم عن طريق الرصد الدولي، مع ايلاء الاعتبار الواجب لمبدأي السيادة الوطنية ومسؤولية الدولة.
    Nous nous engageons à examiner les mécanismes qui seraient propres à assurer la fourniture aux pays en développement, en particulier les moins avancés, de ressources adéquates. UN ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Ces faits nous obligent à créer des mécanismes de nature à amener les générations futures à ne jamais oublier l'Holocauste ni ses enseignements. UN وتجبرنا هذه الحقائق على إنشاء آليات لضمان ألا تنسى الأجيال المقبلة المحرقة أو دروسها أبدا.
    En outre, il se déclare vivement préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de procédure ou de mécanisme permettant de garantir le respect des droits des personnes incarcérées en Autriche dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord susmentionné. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها عدم وجود " أي إجراءات أو آليات لضمان الحفاظ على حقوق الأشخاص المسجونين في النمسا " فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة.
    Considérant qu'une protection efficace nécessite une législation internationale et nationale appropriée afin d'adopter et de mettre en œuvre des mécanismes propres à garantir le respect des règles, UN وإذ ترى أن الحماية الفعالة تقتضي سن تشريعات وطنية ودولية ملائمة بغية اعتماد وتنفيذ آليات لضمان الإنفاذ،
    2. Ce climat de volatilité croissante et l'ingérence extérieure ont servi de catalyseur aux efforts déployés par l'Amérique latine pour mettre fin à la crise en Amérique centrale en mettant en place des mécanismes destinés à garantir la paix. UN ٢ - ولقد حفز التقلب المتزايد والتدخل الخارجي جهود أمريكا اللاتينية ﻹنهاء أزمة أمريكا الوسطى عن طريق إنشاء آليات لضمان السلم.
    59. Il importe également de disposer de mécanismes permettant de garantir les droits des enfants dans le cadre des procédures d'expulsion dont leurs parents font l'objet (en fonction de leur statut migratoire), en particulier leur droit d'être entendus. UN 59- ويلزم أيضاً آليات لضمان حقوق الطفل وتطلعاته في إطار الإجراءات المحددة لترحيل الوالدين (بناء على وضعهم من حيث الهجرة)، لا سيما حقه في الاستماع إليه.
    Il faut mettre en place des mécanismes pour faire en sorte que les auteurs de ces crimes aient à répondre de leur acte et soient punis. UN ويجب إنشاء آليات لضمان مساءلة مرتكبي الجرائم ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more