"آليات للتمويل" - Translation from Arabic to French

    • des mécanismes de financement
        
    • des mécanismes pour financer
        
    • en place de mécanismes de financement
        
    • un mécanisme de financement
        
    • de nouveaux mécanismes de financement
        
    Plusieurs participants ont mis en évidence la nécessité de créer des mécanismes de financement pour aider à exécuter ces programmes. UN 71 - وأبرز عدد من المشاركين الحاجة إلى إنشاء آليات للتمويل لدعم إنجاز البرامج الآنفة الذكر.
    Il a été recommandé de trouver des mécanismes de financement pour que l'École des cadres axe ses efforts sur ses activités de base. UN ويوصى بضرورة العثور على آليات للتمويل تتيح لكلية الموظفين التركيز على الأنشطة الرئيسية.
    De plus, il pourra être recouru à des mécanismes de financement complémentaire pour le versement d'indemnités. UN وعلاوة على ذلك، يُتاح التعويض أيضاً من آليات للتمويل التكميلي.
    Soutient l'élaboration et l'application de mesures de gestion des déchets au niveau des ménages, y compris la participation des citoyens et la sensibilisation du public, une collecte plus efficace, une séparation optimisée des déchets dangereux et non dangereux qui peuvent être réutilisés et recyclés, et des mécanismes pour financer ces améliorations; UN ' 12` تدعم وضع وتنفيذ نظام لإدارة النفايات من أجل الأسر المعيشية، بما في ذلك زيادة مشاركة المواطنين والوعي العام، وزيادة كفاءة جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة التي يمكن أن يعاد استخدامها ويعاد تدويرها()، وزيادة فصلهما إلى أقصى حد ممكن، وإيجاد آليات للتمويل لتحقيق هذه التحسينات في مجال إدارة النفايات؛
    Malgré tout, ces femmes faisaient preuve d'une grande ingéniosité pour trouver des solutions leur permettant de faire face à la situation, comme par exemple la mise en place de mécanismes de financement locaux ou l'organisation de groupes d'action communautaires. UN ومع ذلك، فقد أظهرت أولئك النسوة خبرة في ابتكار حلول لمواجهة هذه المشاكل، من خلال ابتكار آليات للتمويل المحلي على سبيل المثال، وتنظيم جماعات عمل ذات قاعدة مجتمعية.
    De plus, il pourra être recouru à des mécanismes de financement complémentaire pour le versement d'indemnités. UN علاوة على ذلك، يتاح التعويض أيضا من آليات للتمويل التكميلي.
    Poursuivre les efforts consentis pour concevoir et mettre en place des mécanismes de financement innovants et durables et en assurer l'utilisation effective. UN ومواصلة الجهود الرامية إلى تصميم وإنشاء آليات للتمويل الابتكاري والمستدام واستخدامها بشكل فعال.
    f) Créer des mécanismes de financement par des tierces parties; UN )و( إنشاء آليات للتمويل من قبل أطراف ثالثة؛
    Les organismes des Nations Unies ont créé divers partenariats et mis en place des mécanismes de financement qui ont apporté de nombreux dividendes. UN 42 - شكلت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الشراكات المختلفة وأنشأت آليات للتمويل حققت فوائد كثيرة.
    :: De mieux protéger les déplacés en adoptant des lois et des politiques en matière de déplacement interne qui décrivent les devoirs des acteurs nationaux, définissent les responsabilités des institutions nationales et établissent des mécanismes de financement adéquats. UN :: تعزيز حماية المشردين وذلك باعتماد القوانين والسياسات المتعلقة بالتشرد الداخلي التي تُلخّص الواجبات المحددة الملقاة على عاتق الجهات الفاعلة الوطنية، وإسناد المسؤوليات فيما بين مؤسسات الدولة وإقامة آليات للتمويل الكافي.
    des mécanismes de financement compensatoire seraient utiles, même dans les limites des mécanismes existants, et des mesures devaient également être prises concernant la surproduction et la promotion d'autres utilisations. UN وسيكون من المفيد وضع آليات للتمويل التعويضي، حتى وإن كان ذلك في إطار المخططات القائمة حالياً؛ كما أن من الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة العرض المفرط والتشجيع على زيادة أوجه استخدام بديلة.
    des mécanismes de financement compensatoire seraient utiles, même dans les limites des mécanismes existants, et des mesures devaient également être prises concernant la surproduction et la promotion d'autres utilisations. UN وسيكون من المفيد وضع آليات للتمويل التعويضي، حتى وإن كان ذلك في إطار المخططات القائمة حالياً؛ كما أن من الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة العرض المفرط والتشجيع على زيادة أوجه استخدام بديلة.
    On a dit qu'il faudrait prévoir des mécanismes de financement complémentaire qui puissent garantir le versement d'indemnités supplémentaires par les fonds d'indemnisation, voire par l'État lui-même. UN واقترح وجوب وضع أحكام تنص على آليات للتمويل التكميلي وتضمن إمكانية دفع تعويض إضافي عن طريق صناديق تعويض، وفي بعض الحالات، عن طريق الدولة نفسها.
    :: Mobiliser des ressources accrues afin de favoriser l'application durable du Plan d'action et mettre en place des mécanismes de financement grâce à des arrangements entre plusieurs intervenants et des arrangements de partenariat novateurs librement conclus; UN :: تعبئة مزيد من الموارد من أجل تعزيز التنفيذ المستدام لخطة العمل ووضع آليات للتمويل من خلال ترتيبات أصحاب المصلحة المتعددين وترتيبات شراكة إبداعية على أساس تطوعي
    L'Argentine, le Chili, la République de Corée et l'Uruguay se sont tournés vers un mode plus complet de prestation des services de garde d'enfants, en étendant la gamme de services et en mettant à l'essai des mécanismes de financement et de prestation. UN وقد تحركت حكومات الأرجنتين وأوروغواي وجمهورية كوريا وشيلي باتجاه تقديم خدمات الرعاية على نطاق أشمل بتوسيع نطاق الخدمات وتجريب آليات للتمويل والتنفيذ.
    Les étapes suivantes viseront à poursuivre la mise en œuvre de ces plans d'action stratégiques et à mettre en place des mécanismes de financement durables grâce auxquels la planification à long terme sera possible. UN أما الخطوات التالية فهي مواصلة التنفيذ العملي لخطط العمل الاستراتيجية هذه من أجل ضمان آليات للتمويل المستدام التي تساعد على التخطيط الطويل الأجل.
    Le Conseil a également recommandé que les organes pertinents qui s'occupent du développement renforcent leurs capacités et préparent des programmes de relèvement destinés en particulier à développer les infrastructures de base et que les pays Membres et les institutions concernées créent des mécanismes de financement de nature à accélérer les programmes de relèvement. UN وأوصى المجلس أيضا بأن تعزز المنظمات الانمائيـة ذات الصلة قدراتها على وضع برامج إعادة التأهيل التــي تهـــدف بصفة خاصة الى تطوير الهياكل اﻷساسية وأن تنشـــئ الدول اﻷعضاء والوكالات الانمائية آليات للتمويل مــن أجل التعجيل بتنفيذ مشاريع إعادة التأهيل.
    Soutient l'élaboration et l'application de mesures de gestion des déchets au niveau des ménages, y compris la participation des citoyens et la sensibilisation du public, une collecte plus efficace, une séparation optimisée des déchets dangereux et non dangereux qui peuvent être réutilisés et recyclés, et des mécanismes pour financer ces améliorations; UN ' 12` تدعم وضع وتنفيذ نظام لإدارة النفايات من أجل الأسر المعيشية، بما في ذلك زيادة مشاركة المواطنين والوعي العام، وزيادة كفاءة جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة التي يمكن أن يعاد استخدامها ويعاد تدويرها()، وزيادة فصلهما إلى أقصى حد ممكن، وإيجاد آليات للتمويل لتحقيق هذه التحسينات في مجال إدارة النفايات؛
    Malgré tout, ces femmes faisaient preuve d'une grande ingéniosité pour trouver des solutions leur permettant de faire face à la situation, comme par exemple la mise en place de mécanismes de financement locaux ou l'organisation de groupes d'action communautaires. UN ومع ذلك، فقد أظهرت أولئك النسوة خبرة في ابتكار حلول لمواجهة هذه المشاكل، من خلال ابتكار آليات للتمويل المحلي على سبيل المثال، وتنظيم جماعات عمل ذات قاعدة مجتمعية.
    Rapport sur les modalités de mise en place d'un mécanisme de financement autonome pour les institutions intégrées régionales des pays d'Afrique de l'Ouest UN تقرير بشأن الخيارات المتعلقة بتأسيس آليات للتمويل المستقل لمؤسسات التكامل الإقليمي في غرب أفريقيا
    Tous les participants financiers devraient accélérer les efforts afin de trouver de nouveaux mécanismes de financement. UN 11 - وينبغي على جميع أصحاب المصلحة مضاعفة جهودهم لإيجاد آليات للتمويل المبتكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more