des mécanismes de prévention de la torture étaient en place, et les détenus avaient la possibilité de bénéficier d'une assistance juridique dès la première heure de détention. | UN | وتوجد آليات لمنع التعذيب، ويمكن للمحتجزين توكيل محامين في الساعة الأولى من احتجازهم. |
Il prévoyait, entre autres, des mécanismes de prévention du terrorisme conformes aux dispositions du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويشمل هذا المشروع آليات لمنع الإرهاب عملاً بأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب؛ |
Procédure utilisée par la Commission de contrôle des banques pour vérifier que les entités sur lesquelles elle exerce une surveillance ont adopté des mécanismes pour prévenir les activités illicites | UN | الإجراءات التي تتبعها الإدارة العليا للمصارف بغية التأكد من أن لدى الكيانات الخاضعة لإشرافها آليات لمنع حدوث أنشطة غير مشروعة |
Existence, aux niveaux tant national que local, de mécanismes de prévention et de gestion des conflits | UN | وضع آليات لمنع النزاعات وإدارتها على الصعيدين الوطني والمحلي |
Nombre de pays disposant de mécanismes visant à prévenir le trafic illicite de déchets dangereux | UN | عدد البلدان التي لديها آليات لمنع الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة |
Ces équipes mettaient en place des mécanismes visant à prévenir les pratiques répréhensibles, à faire respecter les normes de conduite des Nations Unies et à déceler les manquements. | UN | وتنفذ هذه الأفرقة آليات لمنع سوء السلوك، وإنفاذ قواعد الأمم المتحدة المتبعة في مجال السلوك وتعقّب حالات سوء السلوك. |
Pour cela, il est indispensable que les pays qui s'efforcent de réaliser le droit au développement s'attachent euxmêmes à mettre en place des mécanismes de prévention des conflits. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، لا بد للبلدان العاملة على إعمال الحق في التنمية أن تتوصل بذاتها إلى وضع آليات لمنع المنازعات. |
De même, l'Organisation de l'unité africaine a lancé des initiatives importantes en créant des mécanismes de prévention et de règlement des conflits. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت منظمة الوحدة اﻷفريقية مبادرات هامة بإنشائها آليات لمنع وتسوية المنازعات. |
des mécanismes de prévention, d'atténuation et de règlement des conflits ont été créés, notamment au niveau local. | UN | وتم إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات والتخفيف من حدتها أو تسويتها، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
40) Soulignant que les nations doivent instaurer des mécanismes pour prévenir les situations de crise et de pénurie, autrement dit un système de gestion des crises énergétiques qui faciliterait le renforcement des capacités dans les pays les plus vulnérables, | UN | (40) وإذ تشدد على أن أمم العالم ينبغي أن تنشئ آليات لمنع حالات الأزمات ونقص الإمداد، وبعبارة أخرى نظاماً لإدارة أزمات الطاقة من شأنه أن ييسر بناء قدرات البلدان الأشد ضعفا، |
g) Promouvoir des mécanismes pour prévenir, surveiller et résoudre les conflits sociaux; | UN | (ز) استحداث آليات لمنع ورصد النزاعات الاجتماعية وإيجاد حلول لها؛ |
g) Promouvoir des mécanismes pour prévenir, surveiller et résoudre les conflits sociaux; | UN | (ز) استحداث آليات لمنع ورصد النزاعات الاجتماعية وإيجاد حلول لها؛ |
Création de mécanismes de prévention, d'atténuation et de règlement des conflits, notamment au niveau local, qui fonctionnent dans le cadre d'au moins 10 comités de réconciliation implantés dans toutes les régions | UN | تفعيل آليات لمنع نشوب النزاعات أو للتخفيف من حدتها أو تسويتها، لا سيما على الصعيد المحلي، من خلال إنشاء 10 لجان مصالحة على الأقل في جميع المقاطعات |
- Coopérer à la mise en place de mécanismes de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après les conflits; | UN | - التعاون على إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات وإعادة التأهيل في فترة ما بعد النزاعات. |
Nombre de pays disposant de mécanismes visant à prévenir le trafic illicite de déchets dangereux | UN | عدد البلدان التي لديها آليات لمنع الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة |
20. Nombre de pays disposant de mécanismes visant à prévenir le trafic illicite de déchets dangereux. | UN | عدد البلدان التي لديها آليات لمنع التجارة غير المشروعة في النفايات الخطرة. |
Tout en n’empiétant pas sur la liberté actuelle de la presse, elle régit un domaine qui a été longtemps exclu du champ de la loi et crée des mécanismes visant à prévenir les abus. | UN | وفي حين أن هذا القانون لا ينتهك حرية الصحافة القائمة حاليا فإنه ينظم مجالا لم يحظ منذ زمن طويل باهتمام قانوني وينص على إنشاء آليات لمنع إساءة استعمال السلطة. |
- Soutenir, dans les limites des ressources actuelles et en collaboration avec l'ensemble du système des Nations Unies, la réconciliation, notamment la création et le fonctionnement de mécanismes propres à prévenir, atténuer et résoudre les conflits, en particulier au niveau local, ainsi qu'à favoriser la cohésion sociale; | UN | - القيام، في حدود الموارد المتاحة للعملية حاليا وبالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة الأعم، بتقديم الدعم لتحقيق المصالحة، بما يشمل وضع وتفعيل آليات لمنع نشوب النزاعات أو التخفيف من حدتها أو تسويتها، لا سيما على الصعيد المحلي، وتعزيز التماسك الاجتماعي، |
Les provinces du Chaco, de Río Negro, de Tucumán et de Mendoza avaient adopté des lois instituant des mécanismes destinés à prévenir la torture, et des projets de loi étaient à l'étude dans les provinces de La Pampa, de Buenos Aires, de Santa Fe et de Neuquén. | UN | وأصدرت مقاطعات شاكو، وريو نيغرو، وتوكومان وماندوزا تشريعات لإنشاء آليات لمنع التعذيب؛ في حين تنظر مقاطعات لا بامبا، وبوينس أيرس، وسانتافيه، ونيوكوين في مشاريع قوانين لمنع التعذيب. |
Nombre de pays ayant adopté des lois sur la prévention du trafic illicite de substances chimiques toxiques, dangereuses et strictement réglementées | UN | عدد البلدان التي يوجد لديها آليات لمنع الاتجار غير المشروع في المواد الكيميائية السميّة والخطرة والمقيّدة بشدة، كلٍ على حدة |
Il importe de combiner le système de garanties avec un système de protection physique approprié et de prévoir des mécanismes visant à empêcher que des matières nucléaires et des sources radioactives n'échappent aux systèmes réglementés au niveau national. Ce système doit s'étendre à l'ensemble du cycle du combustible. | UN | 66 - واستطرد قائلا إن نظام الضمانات ينبغي أن يكون مصحوبا بنظام ملائم للحماية المادية، وأن يحتوي علي آليات لمنع المواد النووية والمصادر المشعة من التهرب من نظم الرقابة الوطنية، ولابد لهذا النظام أن يغطي دورة الوقود بأكملها. |
C'est pourquoi, pour compléter les contrôles déjà exercés, il est impératif de s'attaquer aux causes structurelles des conflits, de mettre en place des mécanismes pour empêcher leur déclenchement et d'élaborer des instruments d'alerte avancée permettant d'agir avec plus d'efficacité. | UN | ولتحقيق ذلك، بشكل مكمﱢل ﻷوجه اﻹشراف التي تُمارَس، تتوجب الحاجة إلى التصدي لﻷسباب الهيكلية للصراعات، وإلى إنشاء آليات لمنع تفجرها، وإلى وضع آليات لﻹنذار المبكر من أجل التصرف بكفاءة أكبر. |
Mettre en place des mécanismes propres à éviter la criminalisation des processus migratoires, tels que des ateliers de formation pour les membres des forces publiques chargés d'effectuer des contrôles aux points d'entrée et de sortie du pays | UN | وضع آليات لمنع تجريم عمليات الهجرة، من قبيل تنظيم حلقات عمل تدريبية لأفراد قوات الأمن القائمين بأعمال التفتيش في نقاط الدخول إلى البلد والخروج منه |
153. Pour contribuer à éliminer l'inégalité sur le marché de l'emploi, la Chambre fédérale des députés examine actuellement le projet de loi no 6653/2009 (Égalité en matière d'emploi), qui vise à instaurer des mécanismes propres à prévenir et à interdire la discrimination à l'égard des femmes sur le lieu de travail. | UN | 153- للمساهمة في القضاء على عدم المساواة في سوق العمل، ينظر مجلس النواب الاتحادي الآن في مشروع القانون 6653/2009 ( " المساواة في مكان العمل " ) الذي من شأنه أن ينشئ آليات لمنع وحظر التمييز ضد المرأة في مكان العمل. |
Elle a loué l'action menée en faveur de la promotion des droits des enfants et des femmes, en particulier la création de mécanismes destinés à prévenir la violence familiale et l'adoption d'une législation sur les enfants. | UN | وأشادت بجهودها في تعزيز حقوق الأطفال والنساء، ولا سيما إنشاء آليات لمنع العنف المنزلي، واعتماد تشريعات تتعلق بالأطفال. |
• De même, il faut ajouter que ces organisations animent aussi des mécanismes pour la prévention, la surveillance et la répression de la violence envers les femmes. | UN | * يجب أن يضاف كذلك أن هذه المنظمات تطبق أيضا آليات لمنع العنف ضد المرأة ومعالجته والمعاقبة عليه. |