"آليات مؤسسية" - Translation from Arabic to French

    • des mécanismes institutionnels
        
    • de mécanismes institutionnels
        
    • les mécanismes institutionnels
        
    • mécanisme institutionnel
        
    • dispositifs institutionnels
        
    • des mécanismes institutionnalisés
        
    • rouages institutionnels
        
    • mécanismes institutionnels de
        
    Pour le Mali, les institutions républicaines et démocratiques ne doivent se renouveler que par des mécanismes institutionnels démocratiques préalablement établis. UN وبالنسبة لمالي، المؤسسات الجمهورية والديمقراطية يجب ألا تتجدد إلا عن طريق آليات مؤسسية ديمقراطية أنشئت سلفا.
    Entretemps, la Serbie avait déjà prévu des mécanismes institutionnels en faveur de l'égalité entre les sexes à différents niveaux. UN وفي الوقت نفسه، شرعت صربيا فعلاً في وضع آليات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين على مستويات عديدة.
    vi) Les pays sans littoral et les pays de transit devraient mettre en place des mécanismes institutionnels pour surveiller et assurer l'application des accords de coopération conclus entre eux. UN ' ٦` على البلدان غير الساحلية وبلدان العبور أن تنشئ آليات مؤسسية لرصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية التي تعقد بين الدول غير الساحلية ودول المرور العابر.
    Nombre de ces pays doivent encore se doter de mécanismes institutionnels spéciaux pour stabiliser les prix de leurs produits de base ou leurs recettes d'exportation fluctuantes. UN وهناك عدد كبير من تلك الدول ما زال يحتاج إلى آليات مؤسسية خاصة لتثبيت أسعار سلعه الأساسية أو تقلب حصائله من الصادرات.
    L'établissement de mécanismes institutionnels a été recommandé pour assurer une meilleure surveillance de l'application des dispositions juridiques et administratives convenues. UN وأوصِي بإنشاء آليات مؤسسية من أجل ضمان إجراء رصد أكثر فعالية لتنفيذ الترتيبات القانونية واﻹدارية المتفق عليها.
    Le gouvernement du Kurdistan avait adopté des politiques pour combattre la violence contre les femmes et des mécanismes institutionnels avaient été créés à cette fin. UN وقد اعتمدت حكومة إقليم كردستان سياسات لمكافحة العنف ضد المرأة، كما أُنشئت آليات مؤسسية لهذا الغرض.
    L'Instance permanente recommande de mettre en place des mécanismes institutionnels propres à assurer l'intégration de cette politique dans l'organisation. UN ويوصي المنتدى الدائم بإنشاء آليات مؤسسية لتأمين عملية التعميم داخل الوكالة.
    Concevoir et faire connaître des mécanismes institutionnels permettant de mettre en place une fédération mondiale de producteurs et d'utilisateurs d'évaluations et en assurer le fonctionnement. UN وضع آليات مؤسسية وتوثيقها من أجل إقامة واستمرار اتحاد عالمي لمنتجي التقييمات ومستهلكيها.
    Ils ont également entrepris des initiatives visant à renforcer et établir des mécanismes institutionnels de coordination des activités relatives à la facilitation du transport en transit au niveau national. UN كما اتخذت مبادرات لتعزيز وإنشاء آليات مؤسسية لتنسيق العمل بشأن تيسير النقل العابر على الصعيد الوطني.
    Il existe déjà des mécanismes institutionnels visant à commencer à répondre aux préoccupations particulières des femmes et des enfants. UN هناك آليات مؤسسية موجودة بالفعل للاستجابة للشواغل الخاصة للمرأة والطفل.
    des mécanismes institutionnels doivent être mis en place pour garantir le succès du NEPAD. UN ومن الضروري إنشاء آليات مؤسسية لضمان نجاح الشراكة.
    Il faudra renforcer ou constituer à tous les niveaux des mécanismes institutionnels menant des actions concertées en vue d'assurer le suivi du partenariat. UN وينبغي العمل على جميع الصعد لتعزيز أو إنشاء آليات مؤسسية ملائمة وتعاونية من أجل كفالة متابعة الإجراءات المتخذة بفعالية.
    Seuls des mécanismes institutionnels de coopération permettraient d'éviter un tel résultat. UN ولا يمكن الحيلولة دون وقوع هذه النتائج إلا من خلال آليات مؤسسية للتعاون.
    Garantir la coordination et la communication entre les personnes participant à l'application du plan, y compris par la création de mécanismes institutionnels appropriés; UN ضمان التنسيق والتواصل بين المشاركين في تنفيذ الخطة وذلك بطرق منها إنشاء آليات مؤسسية مناسبة؛
    Elle s'est félicitée de la création de mécanismes institutionnels destinés à protéger les droits de l'enfant. UN ورحَّبت بإنشاء آليات مؤسسية لحماية حقوق الأطفال.
    L'accent est mis sur la création d'un environnement favorable à la promotion de l'égalité des sexes de même que sur la mise en place de mécanismes institutionnels de contrôle d'impact. UN وانصبّ التركيز على تهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وكذلك آليات مؤسسية لتحقيق الأثر.
    :: La garantie de la coordination et de la communication entre les personnes participant à l'application du Plan y compris par la création de mécanismes institutionnels appropriés; UN :: ضمان التنسيق والاتصال فيما بين القائمين بتنفيذ الخطة، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات مؤسسية ودائمة؛
    Il faudrait étudier avec soin, pendant la Conférence d'examen du Traité, plusieurs propositions sur les moyens de renforcer le processus d'examen par l'adoption de mécanismes institutionnels. UN ينبغي النظر بجد خلال مؤتمر الاستعراض في بضعة مقترحات حول كيفية تعزيز عملية الاستعراض باعتماد آليات مؤسسية.
    Il a mentionné les mécanismes institutionnels visant essentiellement à améliorer la détection du blanchiment d'argent et les enquêtes pénales en la matière. UN وأشير إلى آليات مؤسسية تركز على تحسين الكشف عن عمليات غسل الأموال والتحقيق الجنائي فيها.
    Elles ont également constaté avec satisfaction qu'un mécanisme institutionnel visant à promouvoir l'égalité entre les sexes avait été créé. UN ورحبت بإنشاء آليات مؤسسية للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    La mise en place de dispositifs institutionnels spécifiques s'est accompagnée parfois de réformes législatives destinées à améliorer l'environnement juridique. UN وقد صاحب إنشاءَ آليات مؤسسية محددة في بعض الأحيان إجراءُ إصلاحات تشريعية، الغاية منها تحسين البيئة القانونية.
    Il faut donc que chaque pays crée à cette fin des mécanismes institutionnalisés, en étroite coopération avec les peuples concernés. UN وعليه يتعين على كل بلد أن يضع آليات مؤسسية لتحقيق هذا الغرض، بالتعاون الوثيق مع الشعوب المعنية.
    32. Il faudra du temps pour que les femmes participent pleinement à la vie publique : divers rouages institutionnels et sociaux s'opposent à leur progrès et la participation des femmes dans les affaires économiques et aux postes de décision doit encore être renforcée. UN ٣٢ - وصرحت إن تحقيق المشاركة الكاملة من جانب النساء ستستغرق وقتا مع ذلك: فهناك آليات مؤسسية واجتماعية مختلفة تعمل ضد النساء، ولا تزال مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية وصنع القرارات في حاجة إلى تعزيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more