:: Élaborer des mécanismes spécifiques pour la démocratie participative; | UN | :: استحداث آليات محددة للديمقراطية القائمة على أساس المشاركة؛ |
Nous pensons que l'ONU pourrait jouer un rôle clef pour définir des mécanismes spécifiques permettant d'apporter un appui aux jeunes talentueux et de former des jeunes cadres d'un genre nouveau. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة يمكنها القيام بدور رئيسي في تحديد آليات محددة لدعم المواهب الشابة وتدريب مديرين شباب من نوع جديد. |
Les pays en guerre, ou se relevant de conflit, ont aussi besoin de mécanismes spécifiques pour alléger le fardeau de leur dette. | UN | والبلدان التي تشهد حالات نزاع أو الخارجة من تلك الحالات تحتاج أيضا إلى آليات محددة لتخفيف أعباء ديونها. |
Il regrette également l'absence de mécanismes spécifiques pour évaluer périodiquement l'application du Protocole. | UN | كما تشعر اللجنة بالأسف لعدم وجود آليات محددة للتقييم الدوري لتنفيذ البروتوكول. |
Le processus de paix devrait reposer sur des mécanismes concrets de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تقوم عملية السلام على آليات محددة من أجل تعزيز حقوق الإنسان واحترامها. |
Donner des renseignements sur tout mécanisme spécifique permettant aux détenus de contester la légalité de leur détention. | UN | يُرجى إبلاغ اللجنة بأي آليات محددة متاحة للمحتجزين للطعن في مشروعية احتجازهم. |
On y trouvera une brève analyse des actes législatifs par lesquels l'Assemblée générale a créé des mécanismes particuliers. | UN | وهو يتضمن تحليلا موجزا للصكوك التشريعية للجمعية العامة التي أنشأت آليات محددة. |
Le groupe d’étude devrait donc envisager des mécanismes spécifiques pour communiquer et contrôler de telles informations. | UN | ولذلك ينبغي لفريق الدراسة أن يستطلع آليات محددة ﻹبلاغ هذه المعلومات ورصدها. |
C'est pourquoi, considérant le régime international de non-prolifération comme un système qui a prouvé sa raison d'être sur le plan des principes, il est nécessaire de continuer les efforts pour améliorer ou développer des mécanismes spécifiques de mise en oeuvre concrète des normes qu'il énonce. | UN | لذا كان من الضروري، عند تقييم نظام عدم الانتشار الدولي كنظام برر نفسه من حيث المبدأ، مواصلة الجهود بشأن تحسين وتطوير آليات محددة لتنفيذ المعايير المدرجة فيها تنفيذا عمليا. |
65. La Convention laisse aux États parties le choix d'instituer des mécanismes spécifiques pour les personnes handicapées, ou bien de confier la fonction de suivi à des organes existants. | UN | 65- وتترك الاتفاقية للدول الأطراف حرية اختيار إنشاء آليات محددة للإعاقة أو تكليف هيئات قائمة بمهمة التنفيذ. |
Cette notion recouvre des mécanismes spécifiques ou, au sens plus large, des cadres réglementaires, institutionnels et politiques facilitant les apports financiers et les investissements. | UN | وقد تدل هذه الأطر التمكينية على آليات محددة أو على أوضاع سياسة تنظيمية ومؤسسية أوسع نطاقاً تسهل تدفق الأموال والاستثمارات. |
En l'espèce, l'auteur n'a pas fait preuve de la diligence voulue alors que la loi de la famille de la province de l'Ontario prévoit des mécanismes spécifiques pour traiter des plaintes de la nature de celle de l'auteur. | UN | وفي هذه القضية، لم يمارس صاحب البلاغ العناية الواجبة رغم توافر آليات محددة في قانون الأسرة في مقاطعة أونتاريو لمعالجة شكاوى كتلك المقدمة من جانب صاحب البلاغ. |
En conséquence, le Comité recommande l'adoption de mesures urgentes pour traiter du problème de la violence contre les enfants et la mise en place de mécanismes spécifiques pour assurer la protection des enfants. | UN | وتوصي بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال. |
le Comité recommande l'adoption de mesures urgentes pour traiter du problème de la violence contre les enfants et la mise en place de mécanismes spécifiques pour assurer la protection des enfants. | UN | توصي اللجنة بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال. |
Cela peut plaider en faveur de mécanismes spécifiques pour contrôler que les décisions judiciaires sont respectées. | UN | وقد يستدعي ذلك إنشاء آليات محددة لرصد الامتثال للقرارات القضائية. |
Celleci vise à mettre en place des mécanismes concrets d'application des principes qui soustendent une économie guidée par des considérations sociales et à renforcer l'efficacité de la politique sociale par l'utilisation rationnelle des ressources matérielles et financières existantes. | UN | ويهدف هذا المرسوم إلى إنشاء آليات محددة لإعمال مبادئ اقتصاد اجتماعي المنحى وتعزيز فعالية سياسة اجتماعية تقوم على الإدارة السليمة للموارد المادية والمالية المتاحة. |
Les visites au Sénégal et en Guinée ont montré qu'il fallait continuer à renforcer la confiance entre les pays de la sous-région et établir un climat propice à un accord sur des mécanismes concrets de renforcement de la sécurité et de surveillance. | UN | وأبرزت الزيارة التي قام بها إلى السنغال وغينيا الحاجة إلى مواصلة بناء الثقة بين بلدان المنطقة دون اﻹقليمية وتهيئة مناخ ملائم للاتفاق بشأن آليات محددة لتعزيز اﻷمن ورصده. |
À l'heure actuelle aucun mécanisme spécifique n'est en place qui garantisse la nomination de femmes à des postes internationaux. | UN | وليست هناك حاليا آليات محددة معمول بها لكفالة تعيين النساء في المناصب الدولية. |
des mécanismes particuliers devraient être recommandés et utilisés dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 afin de mobiliser de nouvelles ressources pour financer le développement durable. | UN | وينبغي اقتراح وتفعيل آليات محددة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 لتعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية المستدامة. |
Tout en exprimant sa volonté que le mandat de la Mission soit renouvelé, le Gouvernement constitutionnel élu de l'Iraq compte que l'assistance sera fournie conformément aux mécanismes établis et avec son accord préalable, selon les modalités énoncées dans ma lettre datée du 6 août 2007. | UN | كما أن حكومة العراق الدستورية المنتخبة، في الوقت الذي تجدد فيه رغبتها في تمديد هذه الولاية، فإنها تأمل في أن يكون تقديم الدعم والمساعدة وفق آليات محددة وبموافقة مسبقة من الحكومة العراقية، وعلى النحو المشار إليه في رسالتي الموجهة إلى سعادتكم بتاريخ 6 آب/أغسطس 2007. |
Il existe donc des mécanismes spéciaux constitutionnels, qui assurent la protection en cas de disparition forcée sans exception. | UN | وكما يُلاحظ، توجد آليات محددة ذات أساس دستوري للحماية في حالات الاختفاء القسري لا تخضع لأي إجراء استثنائي. |
Leur valeur réside dans la force morale et politique qui sous-tend les objectifs globaux et non dans la conception de mécanismes particuliers. | UN | إن قيمتهما تكمن في إيجاد قوة أخلاقية وسياسية لﻷهداف العالمية، وليست في وضع آليات محددة. |
Les responsables de ces pratiques doivent aussi être punis, mais il est encore prématuré d'envisager des mécanismes précis. | UN | وينبغي أن يعاقب أيضاً المسؤولين عن هذه الممارسات، ولكن من المبكر جداً الحديث عن آليات محددة. |
L'action régionale devrait également viser différents mécanismes qui permettent de s'occuper des autres aspects d'une éventuelle prolifération. | UN | وينبغي أن يتخذ العمل الإقليمي شكل آليات محددة تعالج جوانب أخرى من الانتشار المحتمل لتلك الأسلحة. |
Dans la section suivante, on examine les mécanismes spécifiques qui sont utilisés pour échanger des informations sur ces innovations. | UN | ويستعرض الفرع التالي آليات محددة يتم من خلالها تقاسم هذه الممارسات. |
En outre, il se dit préoccupé par l’absence de mécanismes systématiques d’enregistrement et d’examen des plaintes susceptibles d’être formulées par des enfants au titre de violations de droits qui leur sont reconnus par la loi et la Convention. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات محددة لتسجيل والنظر في الشكاوى المقدمة من اﻷطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية. |
Certains États comme l'Argentine, la Colombie, l'Espagne et le Mexique ont mis en place des dispositifs spécifiques pour suivre la mise en œuvre de leur législation. | UN | كما أنشأت بعض الدول، كالأرجنتين وإسبانيا، وكولومبيا، والمكسيك، آليات محددة لرصد تنفيذ تشريعاتها. |