Il est toutefois nécessaire de rationaliser les mécanismes de lutte contre le terrorisme au sein de l'ONU et d'accroître le rôle de celle-ci en matière de renforcement des capacités. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى تبسيط آليات مكافحة الإرهاب داخل المنظمة وتعزيز دور المنظمة في بناء القدرات. |
2 rapports contenant des recommandations sur les mécanismes de lutte contre la corruption ont été présentés au Gouvernement. | UN | قُدم تقريران إلى الحكومة مشفوعان بتوصيات عن آليات مكافحة الفساد |
Appui au renforcement des mécanismes de lutte contre la corruption et les malversations diverses à travers tout le pays | UN | تقديم الدعم لتعزيز آليات مكافحة الفساد ومختلف أوجه الإساءة إلى المهنة في جميع أنحاء البلد |
La faiblesse des mesures de prévention engendre des difficultés au niveau des mécanismes de lutte contre la criminalité. | UN | وتترتب على ضعف منع الجريمة صعوبات على مستوى آليات مكافحة الجريمة. |
Consciente que des faiblesses dans la prévention de la criminalité se soldent par des difficultés au niveau des mécanismes de contrôle et qu'il est nécessaire d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sousrégional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
ii) Nombre accru de pays utilisant des mécanismes renforcés de lutte contre la corruption dans le secteur public et l'appareil judiciaire | UN | ' 2` حدوث زيادة في عدد البلدان التي حسّـنت من آليات مكافحة الفساد في قطاع العدل والقطاع العام |
88. L'experte a été impressionnée par les efforts et l'évolution des actions de la Banque mondiale en ce qui concerne les politiques sociales et en particulier les mécanismes de lutte contre l'extrême pauvreté. | UN | 88- أعجبت الخبيرة بجهود البنك الدولي وتطور أعماله فيما يتعلق بالسياسات الاجتماعية وبخاصة آليات مكافحة الفقر المدقع. |
Selon la FIDH, la question devrait être examinée plus avant par la Sous-Commission en vue de la désignation éventuelle d'un expert qui ferait des recommandations sur les mécanismes de lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي رأي الاتحاد أنه ينبغي زيادة النظر في المسألة من جانب اللجنة الفرعية حتى يتسنى تعيين خبير يقدم توصيات بشأن آليات مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De plus, les mécanismes de lutte contre le blanchiment de capitaux, le trafic d'armes et de drogues et d'autres crimes transnationaux pouvant être liés au terrorisme ont été renforcés. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تعزيز آليات مكافحة غسل الأموال، والاتجار بالأسلحة والمخدرات، وغيرها من الجرائم عبر الوطنية التي يحتمل أن يكون لها علاقة بالإرهاب. |
les mécanismes de lutte contre la corruption ne sont apparemment pas efficaces. | UN | 35 - وقال إنه يبدو أن آليات مكافحة الفساد ليست فعالة. |
:: Conseils techniques aux institutions fédérales de transition, à la société civile, aux autorités locales et à la communauté internationale sur les droits de l'homme, y compris les mécanismes de lutte contre l'impunité | UN | :: إسداء المشورة الفنية إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية، والمجتمع المدني والسلطات المحلية والمجتمع الدولي بشأن حقوق الإنسان بما في ذلك آليات مكافحة الإفلات من العقاب |
D'autre part, l'inefficacité des mécanismes de lutte contre les drogues permet aux cartels qui organisent la contrebande des drogues de développer de nouveaux marchés et de blanchir l'argent pour recycler leurs gains illicites sous le couvert d'affaires légitimes. | UN | ومن ناحية أخرى، سوف يمكـــن نقـــص الكفاءة في آليات مكافحة المخدرات من أن تفتح كارتلات لتهريب المخدرات أسواقا جديدة، وتغسل اﻷموال، لتدوير أرباحها غير المشروعة مـــن خــــلال أعمــال مشروعة. |
Ces progrès se traduisent par une meilleure application de la politique des pouvoirs publics, notamment de la politique sociale, par une utilisation plus rationnelle des ressources publiques et par le renforcement des mécanismes de lutte contre la corruption. | UN | وأدت هذه التطورات إلى تحسين تنفيذ السياسات الحكومية، وبخاصة السياسة الاجتماعية، وإلى زيادة ترشيد استخدام اﻷموال الحكومية، وتعزيز آليات مكافحة الفساد. |
Elle a également souligné la nécessité impérieuse d'identifier les insuffisances de financement et les besoins en ressources supplémentaires des mécanismes de lutte contre la famine. | UN | وشدد الاجتماع أيضا على الحاجة الملحة إلى تحديد فجوات التمويل والموارد الإضافية اللازمة لما هو قائم من آليات مكافحة المجاعات. |
Deux séminaires sur l'amélioration des mécanismes de lutte contre le financement du terrorisme et sur le financement du terrorisme s'étaient tenus à Santiago. | UN | 19 - وعُقدت في سانتياغو حلقتان دراسيتان بشأن تحسين آليات مكافحة تمويل الإرهاب وبشأن تمويل الإرهاب. |
:: Tableau synthétique de l'état d'avancement du projet < < Appui au renforcement des mécanismes de lutte contre la corruption et les malversations diverses à travers tout le pays > > | UN | :: جدول يعرض بإيجاز التقدم المحرز في تنفيذ مشروع " تقديم الدعم لتعزيز آليات مكافحة الفساد وشتى أشكال الاختلاس في جميع أنحاء البلد " |
Consciente que des faiblesses dans la prévention de la criminalité se soldent par des difficultés au niveau des mécanismes de contrôle et qu'il est nécessaire d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Consciente que les faiblesses de la prévention de la criminalité se soldent par des difficultés au niveau des mécanismes de contrôle et qu'il est nécessaire d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن نقاط الضعف في منع الجريمة تؤدي إلى صعوبات لاحقة على مستوى آليات مكافحة الجريمة، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Consciente que des faiblesses dans la prévention du crime se soldent par des difficultés au niveau des mécanismes de contrôle et qu'il est nécessaire d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention du crime pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sousrégional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الضرورة الملحة لوضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
ii) Nombre accru de pays utilisant des mécanismes renforcés de lutte contre la corruption dans le secteur public et l'appareil judiciaire | UN | ' 2` ارتفاع عدد البلدان التي تحسن آليات مكافحة الفساد في قطاع العدل والقطاع العام |
81. L'importance de l'échange d'informations, des pratiques exemplaires et des enseignements tirés de la mise en œuvre de mécanismes de lutte contre la corruption a été soulignée. | UN | 81- وشُدّد على أهمية تبادل المعلومات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة في تنفيذ آليات مكافحة الفساد. |
18. Demande à la communauté internationale de poursuivre son soutien au processus de reconstruction et de réconciliation en cours en Côte d'Ivoire et d'apporter l'aide sollicitée dans les domaines spécifiques dans lesquels cette assistance est nécessaire, notamment le renforcement de capacité des structures de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants; | UN | 18- يطلب إلى المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لعملية الإعمار والمصالحة الجارية في كوت ديفوار، وأن يقدم العون المطلوب في المجالات المحددة التي تمس فيها الحاجة إلى هذه المساعدة ولا سيما تعزيز قدرات آليات مكافحة العنف ضد النساء والأطفال؛ |
Nous renforcerons les dispositifs de lutte contre la pauvreté, conformément aux critères de la subsidiarité, de la solidarité, de la responsabilité conjointe et de l'autogestion, en donnant la priorité à la formation et en appuyant les mécanismes locaux chargés de l'organisation et de la participation à l'échelon communautaire. | UN | وسوف سنعزز آليات مكافحة الفقر، استنادا إلى معايير التكافل والتضامن والمشاركة في المسؤولية واﻹدارة الذاتية، مع منح اﻷولوية للتدريب ودعم أجهزة البلديات المسؤولة عن التنظيمات والمشاركة المجتمعية. |