Adaptés au contexte des Nations Unies, ces contrats définissent des mécanismes clairs et flexibles capables de convenir à tous les types de projet. | UN | وقد وضعت العقود لتلائم استخدامها في سياق الأمم المتحدة، وتقدم آليات واضحة ومرنة لتناسب المشاريع بمختلف أحجامها. |
des mécanismes clairs de demande et d'affectation des moyens qui sont disponibles uniquement au niveau central seront mis en place. | UN | وستكون هناك آليات واضحة لطلب الأصول التي لا تكون متاحة إلا على المستوى المركزي واستخدامها. |
En bref, il importe d'établir un cadre de surveillance viable adossé à des mécanismes clairs et à de nouveaux indicateurs sexospécifiques simplifiés. | UN | وباختصار، من الضروري إنشاء إطار عملي للرصد له آليات واضحة ومؤشرات جنسانية مبسطة وجديدة. |
L'absence de mécanisme clair pour protéger comme il convient les enquêtes nationales aggrave ce problème. | UN | ويؤدي عدم توافر آليات واضحة تضمن الاحترام المناسب ﻷعمال التحقيق الوطني إلى تفاقم المشكلة. |
Les Groupes de travail créés par l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme devraient se doter de mécanismes précis et fonctionnels. | UN | وينبغي توفر آليات واضحة وفاعلة للأفرقة العاملة تقيمها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Pour que cela ne se reproduise plus jamais, nous avons besoin de mécanismes clairement définis et efficaces pour mettre en œuvre le principe d'indivisibilité de la sécurité. | UN | ولضمان عدم حدوث ذلك أبدا، نحتاج إلى آليات واضحة وفعالة لتنفيذ مبدأ عدم جواز انتهاك الأمن. |
Cette conférence aurait un ordre du jour international à long terme, axé sur l'action, qui inclurait la mise en place de mécanismes clairs de mise en œuvre des engagements. | UN | وسيكون لهذا المؤتمر برنامج دولي طويل الأجل وموجه نحو العمل يتضمن إنشاء آليات واضحة لتنفيذ الالتزامات. |
c) Favoriser la mise en place, au niveau national, de mécanismes transparents pour évaluer les mesures demandées par des entreprises ou des secteurs, dans le cadre de la lutte contre le protectionnisme, y compris par l'examen des caractéristiques de ces mécanismes; | UN | )ج( تشجيع إنشاء آليات واضحة على الصعيد الوطني لتقييم التدابير التي تسعى إليها المؤسسات/القطاعات، كجزء من مكافحة النزعة الحمائية، بما في ذلك بحث الملامح ذات الصلة في هذه اﻵليات؛ |
Cela implique d'établir à cet effet des mécanismes clairs et efficaces. | UN | ويعني ذلك إنشاء آليات واضحة وفعالة لهذا الغرض. |
Cela implique d'établir à cet effet des mécanismes clairs et efficaces. | UN | ويعني ذلك إنشاء آليات واضحة وفعالة لهذا الغرض. |
Tout d'abord, mettre en place des mécanismes clairs et bien définis pour obliger les forces serbes bosniaques à se retirer de tous les territoires qu'elles ont occupés, conformément au plan de paix international. | UN | أولا، وضع آليات واضحة ومحددة ترغم القوات الصربية البوسنية على الانسحاب من كافة اﻷراضي التي احتلتها استنادا الى خطة السلام الدولية. |
des mécanismes clairs et des mesures législatives prudentes ont également été mis en place pour faire face à la traite des enfants, en particulier les groupes vulnérables tels qu'enfants handicapés, filles, enfants déplacés à l'intérieur de leur pays et demandeurs d'asile. | UN | ونفذت أيضا آليات واضحة وتدابير تشريعية حصيفة للتصدي للاتجار بالأطفال، وخاصة الفئات المستضعفة مثل الأطفال ذوي الإعاقة، والبنات، والأطفال المشردين داخليا وملتمسي اللجوء. |
:: des mécanismes clairs permettant une participation effective de la société civile, en particulier des organisations et des mouvements de femmes à tous les niveaux, y compris au sein de sa structure de gouvernance. | UN | آليات واضحة لضمان المشاركة بشكل مهم في المجتمع المدني، ولا سيما في منظمات النساء والحركات النسائية على جميع المستويات، بما في ذلك هيكلها الإداري. |
Il faudrait mettre au point des mécanismes clairs et transparents qui permettent l'exercice impartial de cette compétence, pour éviter que des décisions soient prises sur la base d'interprétations partiales susceptibles d'aboutir à des violations du principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | ودعا إلى إيجاد آليات واضحة وشفافة لتطبيقه بصورة محايدة بغية الحيلولة دون اتخاذ قرارات على أساس أي تفسيرات منحازة قد تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Il va sans dire qu'il faut à ce stade être prudent lorsqu'il s'agit de contracter de nouvelles dettes publiques et établir d'emblée des mécanismes clairs et efficaces pour surveiller et gérer la charge croissante de l'endettement. | UN | وغني عن القول إنه ينبغي توخي الحذر في هذه المرحلة في طلب ديون إضافية خارجية رسمية، كما يلزم وضع آليات واضحة وفعالة منذ البداية لرصد وإدارة عبء ديون متزايد. |
Il regrette également l'absence de mécanisme clair garantissant qu'aucun traitement médical ne puisse être administré à une personne handicapée sans qu'elle y ait consenti librement et en connaissance de cause. | UN | وعلى غرار ذلك، تأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود آليات واضحة تضمن موافقة الأشخاص ذوي الإعاقة موافقةً حرة عن علم على تلقّي أي نوع من العلاج الطبي. |
En 2003, en collaboration avec l'UNICEF, un groupe de travail a été créé pour collaborer avec la police sur la mise au point de mécanismes précis d'identification et de prévention des actes de violence à l'encontre des enfants. | UN | وفي عام 2003، تم، بمساعدة اليونيسيف، إنشاء فريق عامل للتعاون مع الشرطة لإنشاء آليات واضحة للكشف عن العنف ضد المرأة والطفل ومنع حدوثه. |
Le Comité se préoccupe tout particulièrement du fait qu'il n'y ait pas de mécanismes clairement chargés de connaître des plaintes pour violences imputables à des autorités responsables de l'application des lois et des plaintes relatives aux conditions régnant dans les centres de détention et les prisons. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لعدم وجود آليات واضحة على ما يبدو لمعالجة الشكاوى من ممارسة سلطات إنفاذ القوانين للعنف ومن ظروف مراكز الاحتجاز والسجون. |
Des évaluations ont également souligné qu'il était important de disposer de mécanismes clairs pour rendre public et diffuser les résultats des activités novatrices mises en œuvre une fois les données factuelles sur les résultats divulguées. | UN | وأبرزت عملياًت التقييم أيضاً أهمية وضع آليات واضحة في مكانها لتعميم ونشر نتائج العمل الابتكاري لدى ظهور أدلة على الأداء. |
12) Le Comité prend note de l'adoption de la Stratégie nationale pour l'enfance 20082018 et des différents plans d'action sectoriels visant à répondre aux besoins des enfants, mais constate avec préoccupation que les plans, programmes et stratégies élaborés ne sont pas assortis de mécanismes transparents et efficaces de mise en œuvre. | UN | 12) فيما تلاحظ اللجنة وجود استراتيجية وطنية من أجل الأطفال للفترة 2008-2018 ومختلف خطط العمل القطاعية التي تفي باحتياجات الأطفال، فإنها تشعر بالقلق لأن الخطط والبرامج والاستراتيجيات لا تصاحبها آليات واضحة وفعالة للتنفيذ. |
Un tel document, doté d'un mécanisme précis pour sa mise en œuvre, pourrait renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et améliorer la confiance mutuelle et la stabilité globales. | UN | وأوكرانيا على اقتناع بأن مثل تلك الوثيقة الدولية، مع آليات واضحة لتنفيذها، يمكن أن تؤدي إلى تعزيز كبير لنظام منع الانتشار النووي، وتحسين الثقة المتبادلة والاستقرار الشامل. |
Accélérer les progrès pour la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles, requiert que l'égalité des sexes soit intégrée comme une priorité dans les plans nationaux de développement avec des mécanismes de surveillance et de responsabilité clairs. | UN | وسيتطلب تسريع وتيرة إحراز تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات دمج المساواة بين الجنسين على سبيل الأولوية في الخطط الإنمائية الوطنية مع استخدام آليات واضحة للرصد والمساءلة. |
Le Secrétariat devrait expliquer clairement comment il compte utiliser les ressources demandées et des mécanismes transparents de définition des responsabilités doivent être mis en place. | UN | وذكر أنه يجب على الأمانة العامة تقديم شرح واضح للكيفية التي ستستخدم بها الموارد كما يجب وضع آليات واضحة للمساءلة. |
:: Des mécanismes clairement définis et transparents sont mis en place pour garantir le contrôle par les autorités civiles | UN | :: إنشاء آليات واضحة وشفافة لكفالة الرقابة المدنية |