"آلية السوق" - Translation from Arabic to French

    • mécanismes du marché
        
    • mécanisme du marché
        
    • mécanismes de marché
        
    • du mécanisme de marché
        
    • le mécanisme de marché
        
    Par ailleurs, elles partent de l'idée que le marché est statique et paraissent oublier la dynamique des mécanismes du marché. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المقترحات قد أغفلت ديناميات آلية السوق باعتمادها فرضية ركود حالة السوق.
    La crise a révélé des failles dans les mécanismes du marché et a soulevé des questions quant aux avantages relatifs de la libéralisation et de la mondialisation. UN وتكشف اﻷزمة عن وجود أوجه ضعف في آلية السوق وتثير أسئلة حول الفوائد النسبية للتحرير والعولمة.
    Le système de santé publique est sollicité jusqu'à la limite de rupture, mais les mécanismes du marché n'ont pas permis de remédier à cette situation. UN وفي حين يجري توسيع نظام رعاية الصحة العامة إلى أقصى حد له، فقد ثبت أن آلية السوق ليست هي الدواء الناجع.
    Et ainsi le cycle se poursuit, la sortie des entreprises, tout comme leur entrée faisant partie intégrante du mécanisme du marché. UN وهكذا تستمر الدورة لأن خروج الشركات من السوق، مثل دخولها إليها، هو جزء لا يتجزأ من آلية السوق.
    La concurrence était le préalable au fonctionnement du mécanisme du marché. UN والمنافسة هي الشرط المسبق لتشغيل آلية السوق.
    Toutefois, les pays en développement ne sont pas tous en mesure de gagner à la mondialisation, car ils ne se sont pas encore dotés des mécanismes de marché permettant de tirer pleinement parti des possibilités qu'elle offre. UN غير أن الاقتصادات النامية ليست جميعها في وضع يسمح لها بتحقيق كسب من العولمة، ذلك أنها لم تطور بعد آلية السوق للكسب تماماً من الفرص التي توفرها.
    Dans un sens connexe, il s'agit de biens publics avec des externalités positives qui font du mécanisme de marché un arbitre économiquement inefficace de leur utilisation. UN وبمعنى آخر، فإنهما من المنافع العامة التي لها آثار خارجية إيجابية تجعل آلية السوق غير فعالة من الناحية الاقتصادية في الحكم على استخدامهما.
    le mécanisme de marché qui a créé un lien économique important grâce auquel ces pays ont bénéficié des retombées économiques de la croissance des pays du CCG durant la dernière décennie ne s'est pas relevé. UN ولم تنتعش بعد آلية السوق التي أدت إلى قيام علاقة اقتصادية قوية تمكن تلك البلدان من الاستفادة من الآثار الإيجابية التي نشأت عن بلدان مجلس التعاون الخليجي في العقد الماضي.
    xi) Les réformes agraires faisant appel aux mécanismes du marché restent problématiques; UN ' 11` لا يزال الإصلاح الزراعي باستخدام آلية السوق يعتبر مشكلة رئيسية؛
    Pour que les mécanismes du marché fonctionnent et renforcent l'efficacité de l'économie nationale, la concurrence doit s'exercer de manière loyale et permettre ainsi de proposer des biens et services de grande qualité à des prix raisonnables. UN لكي تعمل آلية السوق وتعزز كفاءة الاقتصاد الوطني، يجب قيام منافسة عادلة من خلال عرض سلع وخدمات عالية الجودة بأسعار معقولة.
    Cette nécessité est devenue d'autant plus pressante que l'on appliquait plus largement les mécanismes du marché tendant à créer une culture de production en série et une consommation de masse. UN وأوضح أن هذه المسألة أصبحت ملحة بوجه خاص في ضوء زيادة تفشي تطبيق آلية السوق التي تولدت عنها ظاهرة الانتاج والاستهلاك الكبيرين.
    Le secteur privé constitue l'épine dorsale de l'activité économique et le Gouvernement se limite à garantir la transparence du cadre dans lequel fonctionnent les mécanismes du marché, à opérer une planification indicative et à assurer le fonctionnement des services publics, ainsi que celui des services sociaux. UN ويشكل القطاع الخاص العمود الفقري للنشاط الاقتصادي. وينحصر دور الحكومة أساساً في تأمين إطار شفاف لعمل آلية السوق والتخطيط الإرشادي وتوفير المرافق العامة والخدمات الاجتماعية.
    D'autres pays encourageaient une coordination entre les autorités réglementaires et les autorités chargées de la concurrence, estimant que la déréglementation et la politique de concurrence visaient à faciliter le fonctionnement des mécanismes du marché et que les autorités chargées des questions de concurrence avaient un rôle important à jouer dans le processus de déréglementation. UN وفي بلدان أخرى، يُشجَّع التنسيق بين السلطات التنظيمية والسلطات المعنية بالمنافسة على أساس أن إزالة الضوابط التنظيمية هي وسياسة المنافسة يهدفان إلى تيسير عمل آلية السوق وأن السلطات المعنية بالمنافسة لها دور رئيسي تؤديه في عملية إزالة الضوابط التنظيمية.
    En périodes de réforme, pour favoriser la croissance et le développement, l'État doit adroitement recourir aux institutions et aux incitations, eu égard aux mécanismes du marché et à l'objectif qui est de mettre en place un secteur privé dynamique et novateur. UN 12 - ومن أجل تعزيز النمو والتنمية في فترات الإصلاح، يتمثل دور الدولة في استخدامها باقتدار الوسائل المؤسسية والحفازة التي تتسق مع آلية السوق وخلق قطاع خاص حيوي ومبتكر.
    A. Dynamique des mécanismes du marché UN ألف - النظر في ديناميات آلية السوق
    Le mécanisme du marché est devenu le principal instrument de répartition des ressources, tout en restant incapable de résoudre tous les problèmes du développement. UN وقد أصبحت آلية السوق اﻷداة المفضلة لتخصيص الموارد ولكنها عاجزة عن حل جميع تحديات التنمية القائمة.
    L'État n'interviendra qu'en l'absence d'une alternative privée viable et s'assurera que son intervention n'entrave en rien le mécanisme du marché. UN ولن تتدخل الدولة إلا إذا انعدم البديل الخاص القابل للبقاء، ولن يكون تدخلها منطويا بأي حال من اﻷحوال على تداخل مع آلية السوق.
    Le mécanisme du marché par lequel les flux de ressources des pays du CCG bénéficient à d'autres sous-régions ne fonctionne plus pour les pays en transition sociopolitique. UN وتعطلت آلية السوق التي تُوجّه التدفقات غير المباشرة من بلدان مجلس التعاون الخليجي إلى المناطق دون الإقليمية الأخرى بالنسبة للبلدان التي كانت تشهد عملية تحول اجتماعي وسياسي.
    Ces délégations ont dans l'ensemble largement souscrit à l'analyse par laquelle les auteurs du Rapport s'étaient efforcés de faire mieux ressortir le dosage particulier de mécanismes de marché et d'action des pouvoirs publics utilisé pour coordonner un processus de croissance économique et d'industrialisation accélérées. UN وأيدت هذه الوفود بوجه عام تأييداً كبيراً التحليل الوارد في تقرير التجارة والتنمية بوصفه وسيلة ﻹلقاء المزيد من الضوء على المزيج الخاص من السياسات القائمة على آلية السوق والسياسات الحكومية، الذي استخدمته تلك البلدان لتنسيق عملية النمو الاقتصادي والتصنيع السريعة.
    76. En ce qui concerne les maladies de type I, la recherchedéveloppement trouve des incitations dans les pays riches; ce sont les mécanismes de marché, les financements publics de la recherche fondamentale et la protection sous forme de brevets. UN 76- وفي حالة الأمراض من النوع الأول، تتوافر حوافز البحث والتطوير في البلدان الغنية، مثل آلية السوق والتمويل العام للبحوث الأساسية وحماية البراءات الخاصة بتطوير المنتج.
    L'utilisation du mécanisme de marché pour l'allocation de ressources au niveau de la scolarisation et de l'enseignement secondaire et supérieur a cependant également exacerbé les inégalités sociales et de revenus dans plusieurs pays, en limitant l'accès à l'enseignement et à la formation aux personnes ayant les moyens de se permettre l'enseignement privé. UN 19 - لكن استخدام آلية السوق لتخصيص الموارد على مستويي التعليم الثانوي والتعليم العالي أدى أيضا إلى زيادة حدة الفوارق الاجتماعية والتفاوت في الدخل في كثير من البلدان من خلال قصر فرص الحصول على التعليم والتدريب على أولئك الذين يستطيعون تحمل تكاليف التعليم الخاص.
    À cause de la pauvreté, le mécanisme de marché ne fonctionne pas. UN وتفشل آلية السوق بسبب الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more